The challenge for the world now is that China has become politically pluralistic: no leader is strong enough to make wise unilateral concessions. |
Задача, стоящая перед миром в настоящее время, заключается в том, что сегодня Китай стал политически плюралистическим: ни один лидер не достаточно силен, чтобы пойти на мудрые односторонние уступки. |
He consistently blamed France's poor export performance on the strong euro, favoring a politically subservient ECB whose mandate should include economic growth as well as price stability. |
Он последовательно возлагал ответственность за плохие показатели экспорта Франции на сильный евро, одобряя политически зависимый ЕЦБ, мандат которого должен включать в себя как экономический рост, так и стабильность цен. |
Do they want a politically integrated Union, perhaps developing eventually into a true federation? |
Нужен ли им политически интегрированный Союз, который, в конце концов, возможно, превратится в настоящую федерацию? |
Moreover, once the eurozone had started refinancing Greece without any contribution from private creditors, it would be politically impossible to stop. |
Более того, если бы еврозона начала рефинансирование Греции без какого-либо участия со стороны частных кредиторов, это было бы политически невозможно остановить. |
Europe has the best environmental record of all the big powers, is the largest provider of development assistance to poor countries, and is politically stable. |
У Европы самые лучшие показатели по охране окружающей среды из всех крупных мировых держав, она является самым крупным в мире источником помощи для бедных стран, и она политически стабильна. |
To make the processes politically sustainable, there is a need to bring about better collaboration between government and civil society at all stages of policy-making and implementation. |
Чтобы эти процессы были политически стабильными, необходимо наладить более четкое сотрудничество между правительством и гражданским обществом на всех этапах выработки и осуществления политики. |
Morsi's "Constitutional Declaration" was a decisive - though undemocratic, polarizing, and thus politically costly - step to break the impasse. |
«Конституционная декларация» Мурси была решительным (хотя недемократичным, поляризующим и, следовательно, политически дорогостоящим) шагом выхода из тупика. |
We are convinced beyond any measure of doubt that a politically stable and economically prosperous and vibrant Africa is best placed to contribute to greater global peace and security. |
У нас нет и тени сомнения в том, что политически стабильная и экономически процветающая и жизнеспособная Африка в гораздо большей степени сможет внести свой вклад в дело обеспечения международного мира и безопасности. |
On 23 September 1997, the Special Rapporteur sent a communication to the Government expressing concern about allegations of interference of the executive in political and criminal trials and politically sensitive trials. |
23 сентября 1997 года Специальный докладчик направил правительству сообщение, в котором выражается озабоченность в отношении утверждений о вмешательстве исполнительной власти в политические, уголовные и политически щекотливые процессы. |
More concretely, they called for establishment of a politically independent, transparently funded public service broadcasting sector, in conformity with European standards, which should be balanced by a strong and viable commercial sector. |
В более конкретном плане они призывали к созданию политически независимого, транспарентно финансируемого вещательного сектора государственной службы в соответствии с европейскими стандартами, что должно балансироваться мощным и жизнеспособным коммерческим сектором. |
It was recognized that the July Package marks the beginning of a new and difficult stage of negotiations that will be more technical and politically challenging. |
Июльский пакет, по общему признанию, знаменует собой начало нового и сложного этапа переговоров, которые будут более техническими и политически сложными. |
First, it remained deeply concerned about the danger of politically motivated prosecutions: nothing about the structure of the International Criminal Court provided any guarantee against that eventuality. |
Во-первых, она испытывает чувство глубокой обеспокоенности относительно опасности политически мотивированных преследований: ничто в структуре Международного уголовного суда не обеспечивает какой-либо гарантии от такой возможности. |
Certain members of the treaty bodies had made politically nuanced comments which had no bearing on the obligations of the Russian Federation under the Covenant. |
Некоторые члены договорных органов высказывали политически окрашенные замечания, которые не имеют прямого отношения к обязательствам Российской Федерации в соответствии с Пактом. |
The task of provincial seat allocation in the lower house, for example, will be difficult and politically sensitive in the absence of accurate census data. |
Задача распределения мест между провинциями в нижней палате, например, будет сложной и политически деликатной с учетом отсутствия точных данных переписи населения. |
Against such a backdrop of positive developments, the draft resolution was not an objective attempt to improve human rights, but politically motivated. |
На этом фоне позитивного развития событий данный проект резолюции не является объективной попыткой улучшить положение в области прав человека, а является политически мотивированным. |
The practice of awarding most-favoured-nation status on a unilateral basis should be brought to an end, as it merely served as a pretext for imposing politically motivated enforcement measures against developing countries. |
Необходимо положить конец практике одностороннего предоставления статуса наиболее благоприятствуемой нации, так как она лишь служит предлогом для принятия политически мотивированных принудительных мер по отношению к развивающимся странам. |
In view of that, it seems clear that the ICC provides all the necessary checks and balances to prevent possible abuses and politically motivated misuse of its jurisdiction. |
С учетом этого можно утверждать, что МУС располагает необходимой системой «сдержек и противовесов», позволяющей предотвратить возможные злоупотребления и политически мотивированное использование его юрисдикции. |
As this corresponds to areas that are heavily populated by Pashtuns, the result would be disenfranchisement, which would be politically untenable. |
Это относится к районам, где проживает много пуштунов, и результаты таких выборов были бы политически неприемлемыми. |
Meanwhile, serious problems are still encountered in politically motivated replacements of members of governing boards of various public bodies and appointments to civil service positions. |
Тем временем все еще встречаются серьезные проблемы в плане политически мотивированной замены членов руководящих советов различных государственных органов и назначения на должности в рамках гражданской службы. |
Some States fear that the aims of the ICC could be distorted and that this could lead to politically motivated accusations against their nationals. |
Некоторые государства опасаются, что цели МУС могут подвергнуться искажению, что может привести к выдвижению политически мотивированных обвинений против их граждан. |
As is well known, this is a politically binding instrument, negotiated and implemented in the context of a wide and constantly expanding group. |
Как известно, тут идет речь о политически связывающем документе, который стал предметом переговоров и реализации в рамках обширной, все более универсальной группы. |
Based on the prevalent concerns regarding its complexity and apparent arbitrariness, the caucus model generated such widespread opposition that it seems politically unviable at this stage. |
Вследствие широко распространенной озабоченности по поводу сложности и кажущейся произвольности модели собраний она породила такую массовую оппозицию, что на данном этапе она представляется политически неприемлемой. |
It is legally wrong and politically unsound to transform this obligation of result into a mere obligation of means, confining it to a negotiating process. |
Неправомерно и политически некорректно трансформировать это обязательство результата просто в обязательство средства, ограничивая его переговорным процессом. |
For too many regimes in the region, this declared adherence to the rule of law is advanced only when politically expedient. |
Слишком многие режимы в регионе используют это провозглашаемое соблюдение правопорядка в качестве аргумента только в тех случаях, когда для них это политически выгодно. |
In this regard, Cuba condemns politically motivated national laws directed against other States and stresses the negative effect of such measures on the establishment of the rule of law at the international level. |
В этой связи Куба осуждает политически мотивированные национальные законы, направленные против других государств, и подчеркивает негативность последствий таких мер для установления верховенства права на международном уровне. |