It was imprudent to include such an imprecise and politically compromised formulation in the draft Convention, which was to be the basis for the prosecution and punishment of perpetrators of such criminal acts. |
Неразумно включать столь нечеткую и политически опасную формулировку в проект конвенции, которая должна стать основой для преследования и наказания тех, кто совершает такие преступные акты. |
The Group strongly urged the Working Party to convey in the clearest possible terms to the General Assembly the fact that UNCTAD had reduced its demands on common services by an amount of at least $2 million, which represented a politically significant signal of reform. |
Группа африканских стран настоятельно призывает Рабочую группу со всей определенностью заявить Генеральной Ассамблее, что ЮНКТАД сократила свои потребности в общем обслуживании как минимум на 2 млн. долл. США и это можно считать политически значимым сигналом настроенности на проведение реформ. |
The recurrence of ethnically motivated violence and the apparent increase in politically motivated violence and acts of harassment overshadow the substantial progress made in the implementation of resolution 1244. |
Возобновление насилия на этнической почве и явный рост политически мотивированного насилия и числа актов преследования затмевают существенный прогресс, достигнутый в деле осуществления резолюции 1244. |
Invariably, these arms peddlers and brokers have well-protected and politically powerful liaisons, which aggravates the difficulty of monitoring the flow and direction of small arms and light weapons. |
Эти торговцы оружием и их посредники неизменно пользуются хорошо защищенными и политически могущественными контактами, что делает еще более сложным процесс мониторингов потоков и направления движения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Commitments to consolidate the ban on nuclear, chemical and biological weapons and to make it legally and politically binding on all Andean countries; |
обязательства о консолидации запрета на ядерное, химическое и биологическое оружие, чем юридически и политически были бы связаны все андские страны; |
The Electoral Commission and MONUC are currently exploring administrative options that are politically acceptable to obtain provisional territorial delimitations in order to move ahead, while waiting on passage of the law by parliament. |
В настоящее время Избирательная комиссия и МООНДРК изучают административные возможности, которые являются политически приемлемыми для определения временных территориальных границ, с тем чтобы двигаться дальше, ожидая при этом принятия закона парламентом. |
I would like to state that at a time when direct talks between the two sides are continuing in Cyprus, this kind of politically motivated propaganda and unfounded allegations do not enhance prospects of achieving progress through the current phase of the talks. |
Хотел бы подчеркнуть, что такого рода политически мотивированная пропаганда и необоснованные утверждения, имеющие место в тот момент, когда продолжаются прямые переговоры между двумя сторонами на Кипре, не способствуют расширению перспектив достижения прогресса на нынешней стадии переговоров. |
Article 2 of the Agreement itself provides that all measures will be taken by the region and the international community to neutralize the armed groups if they persist in a politically unjustified war. |
В статье 2 общей части Соглашения предусматривается, что регионом и международным сообществом принимаются все меры к нейтрализации вооруженных группировок, если те упорно продолжают политически неоправданную войну. |
It is unfortunate to note that certain States parties, in total disregard of their commitments undertaken during the 1995 Conference, continue to level politically motivated allegations against other States parties. |
Весьма прискорбно отмечать тот факт, что некоторые государства-участники, полностью игнорируя свои обязательства, взятые ими во время Конференции 1995 года, продолжают выдвигать политически мотивированные голословные обвинения против других государств-участников. |
During his stay, the Special Representative carried out a visit to the Kampot Province, where he focused on preparations for the upcoming communal elections, and investigated cases of politically related violence and intimidation in the area. |
В ходе своего пребывания Специальный представитель посетил провинцию Кампот, где он наблюдал, главным образом, подготовку к предстоящим общинным выборам и расследовал случаи политически мотивированного насилия и запугивания. |
As a result, there was an illusion of self-government: even people in Non-Self Governing Territories sometimes believed that it was legitimate for a larger country to exercise unilateral authority over them, even though they were unable to influence it politically. |
В результате создается впечатление самоопределения: даже население несамоуправляющихся территорий иногда считает, что осуществление более крупной страной функций управления им в одностороннем порядке является вполне законным, хотя оно и не способно политически влиять на него. |
Mr. Amorós Núñez said that the current dialogue should not be used to perpetuate the selective, hypocritical, baseless and politically motivated criticism that had marred the Commission on Human Rights. |
Г-н Аморос Нуньес говорит, что нынешний диалог не следует использовать для увековечения избирательной, лицемерной, необоснованной и политически мотивированной критики, которая запятнала репутацию Комиссии по правам человека. |
While it is recognized that confidence-building measures may start as voluntary actions, they may subsequently be transformed into politically binding documents or further developed into international legally binding agreements. |
Хотя признается, что меры укрепления доверия могут начинаться в качестве добровольных мер, впоследствии они могут преобразовываться в политически обязательные документы или развиваться в международно-правовые обязательные соглашения. |
At the present politically sensitive stage, it might well make sense to focus efforts on measures designed to restore dialogue and trust among the parties to the conflict. |
Возможно, на нынешнем политически чувствительном этапе имело бы смысл сосредоточить усилия на мерах по налаживанию диалога между противоборствующими сторонами. |
The Committee had heard some arrogant and politically motivated statements containing inaccurate, incomplete and selective lists, focusing, as always, on the countries of the South. |
Комитет заслушал ряд высокомерных и политически мотивированных заявлений, содержащих неточные, неполные и избирательные перечни ситуаций и обращенных, как всегда, в адрес стран Юга. |
The Special Representative maintains her deep concern for the situation of defenders striving for the rights of the socially or politically marginalized, such as minorities, indigenous people and rural populations. |
Специальный представитель по-прежнему выражает свое глубокое беспокойство по поводу положения правозащитников, ведущих борьбу за права социально или политически маргинализированных слоев населения, например меньшинств, коренного населения и сельских жителей. |
In the Soviet era, Latvian speakers had always tended to speak Russian to Russian speakers so as not to appear to be politically subversive. |
В советскую эпоху все говорящие на латышском языке стремились говорить с русскоговорящими по-русски, чтобы не показаться политически нелояльными. |
Reforms must often be instituted before an election takes place, and UNDP, being a neutral source of knowledge and expertise, has frequently been called on to assist this sometimes politically charged process. |
Часто бывает необходимо проводить реформы до проведения выборов, и к ПРООН, являющейся нейтральным источником предоставления знаний и опыта, часто поступают просьбы об оказании помощи в этом порой политически напряженном процессе. |
The representative said that this behaviour constituted an abuse of the organization's status with the Economic and Social Council and that its conduct consisted of politically motivated acts taken against a Member State of the United Nations. |
Представитель Соединенных Штатов сказал, что такое поведение свидетельствует о злоупотреблении статусом, который этой организации предоставил Экономический и Социальный Совет, и составляет политически мотивированные действия, направленные против государства - члена Организации Объединенных Наций. |
The fight against poverty, an aim that brings together the entire international community, can be undertaken only in a climate that is politically and socially peaceful and through strengthening public structures. |
Борьба с нищетой, цель, объединяющая все международное сообщество, может вестись только в политически и социально мирном климате и за счет укрепления общественных структур. |
In Honduras, human rights organizations have highlighted the use of politically motivated criminal charges to harass, intimidate and deter opposition from individuals involved in defending the environment and a wide range of economic, social and cultural rights. |
В Гондурасе правозащитные организации отмечали использование политически мотивированных уголовных обвинений с целью преследования, запугивания и противодействия деятельности лиц, занимающихся защитой окружающей среды и широкого круга экономических, социальных и культурных прав. |
The allocation of 20 km3/year by 2015 for the environmental needs of the Aral Sea basin is recognized to be a feasible and politically acceptable objective to be achieved through water-saving initiatives applicable to all types of water consumption. |
Выделение 20 км3 воды в год к 2015 г. для экологических нужд БАМ признается реалистичной и политически приемлемой задачей за счет внедрения мер по водосбережению во всех видах водопотребления. |
That document should be politically binding in nature, which would make it complementary to the legal grounding contained in the Charter and provide a platform for the United Nations actions over the coming decades. |
Этот документ должен иметь политически обязательный характер, что обеспечило бы его соответствие юридической базе Устава и превратило бы его в платформу для действий Организации Объединенных Наций в предстоящие десятилетия. |
The policy of placing travel restrictions on Cuban diplomats and international civil servants of Cuban nationality was discriminatory and politically motivated, and the practice of regularly refusing applications for travel was abusive and indiscriminate. |
Политика ограничений на поездки кубинских дипломатов и международных гражданских служащих, имеющих кубинское гражданство, дискриминационна и политически мотивирована, а практика регулярного отказа в разрешениях на поездки является грубой и произвольной. |
The failure to take requisite action is considered to be politically motivated and inconsistent with due process of law and amounts to a flagrant violation of human rights, specifically discrimination on an ethnic basis, and Security Council resolution 1244 of 10 June 1999. |
Неспособность предпринять необходимые процессуальные действия считается политически мотивированной и противоречащей надлежащей правовой процедуре и является вопиющим нарушением прав человека, а именно актом дискриминации на этнической почве, и резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года. |