Be politically attractive and forward looking, and should provide a clear focus; |
а) оно должно быть политически привлекательным и нацеленным на перспективу, а также иметь четкую направленность; |
Such a tax is politically appealing, but ultimately it makes little sense - except, perhaps, in a crisis year when bank subsidies are glaringly transparent. |
Такой налог - политически привлекателен, но в конечном итоге не имеет особого смысла, за исключением, может быть, кризисного года, когда банковские субсидии стали вызывающе откровенными. |
Political hindsight tells us that globalization has to be politically directed for creating equal economic opportunity, both within States and among States. |
Политический опыт говорит нам, что глобализация должна политически направляться для создания равных экономических возможностей, как внутри, так и среди государств. |
Oil revenues enable them to bribe the population to remain politically passive, while discouraging the creation of the kind of free-market system that breeds democracy. |
Нефтяные доходы позволяют им давать взятки населению, чтобы оно оставалось политически пассивным, тем временем препятствуя созданию такой системы свободного рынка, которая приводит к демократии. |
China's environmental activists, meanwhile, have focused on the "politically safe" issues of protecting biodiversity, recycling, and environmental education. |
Китайские активисты по охране окружающей среды тем временем сосредоточились на "политически безопасных" вопросах о защите биологической вариативности, утилизации отходов и природоохранном образовании. |
The current tendency to adopt resolutions that targeted particular States was politically motivated and not in accordance with the spirit of the Charter. |
Нынешняя тенденция к принятию резолюций, направленных против отдельных государств, носит политически мотивированный характер и не согласуется по своему духу с Уставом. |
It was evident that meetings of regional and other major groupings of Member States had made significant contributions to the process of consensus-building on many complex and often politically sensitive issues. |
Очевидно, что на совещаниях региональных и других основных групп государств-членов был сделан значительный вклад в процесс формирования консенсуса по многим сложным и зачастую политически важным вопросам. |
As we are all aware, the Republic of China on Taiwan has existed, physically, legally and politically, since the foundation of the United Nations. |
Как все мы знаем, Китайская Республика на Тайване существует физически, юридически и политически со времени основания Организации Объединенных Наций. |
But, as many of the Special Rapporteur's official interlocutors were quick to accept, official crime is not justified by common or politically motivated crime. |
Однако, как охотно согласились многие официальные собеседники Специального докладчика, преступления со стороны официальных лиц не оправдываются наличием широко распространенной преступности или политически мотивированных преступлений. |
Such politically motivated resolutions exclusively aim to ignore the inalienable rights of the NPT States parties to use nuclear energy for peaceful purposes under article IV of the NPT. |
Такие политически мотивированные резолюции принимаются с исключительной целью игнорировать неотъемлемые права государств-участников ДНЯО на использование ядерной энергии в мирных целях на основании статьи IV ДНЯО. |
The process of producing the strategic action programme facilitates the further development of country-driven, politically agreed ways for commitments to action that address the priorities in a framework that encourages adaptive management. |
Процесс разработки стратегической программы действий способствует дальнейшему развитию страновых политически согласованных мероприятий, подкрепляющих приверженность действиям по реализации приоритетов в рамках механизма, поощряющего гибкое управление. |
We are aware, however, that in some provinces this territorial delimitation is a politically sensitive issue and has already provoked some local tensions. |
Мы, между тем, осознаем, что в некоторых провинциях такое территориальное деление является политически чувствительным вопросом и уже вызвало напряженность в некоторых местностях. |
We welcome humanitarian action from any quarter, because it eases the situation of a civilian population that has been the victim of politically motivated hostilities. |
Мы поддерживаем гуманитарную деятельность, кем бы она ни проводилась, поскольку она облегчает положение гражданского населения, пострадавшего от политически мотивированных враждебных действий. |
Yet it must be emphasized that arbitrary and often politically motivated limitations and restrictions will only impede the ability of the IAEA to conduct its verification responsibilities in an orderly fashion. |
Однако необходимо подчеркнуть, что произвольные и, зачастую, политически мотивированные ограничения будут лишь препятствовать способности МАГАТЭ упорядоченным образом осуществлять свои обязанности по проверке. |
The disarmament of the militias is a priority, particularly with regard to the forthcoming electoral campaign with its potential for politically motivated violence. |
Разоружение ополченцев является одной из первоочередных задач, особенно с учетом предстоящей избирательной кампании, которая может быть сопряжена с политически мотивированным насилием. |
Overall, the country's democratic structures must be strengthened and nurtured, in order to favour a greater institutionalization of dialogue and to help break a tradition of politically motivated violence. |
В общем и целом, для того чтобы способствовать дальнейшей институционализации диалога и искоренению традиции политически мотивированного насилия, надлежит укреплять и совершенствовать демократические структуры страны. |
Political opposition parties, politically active students and representatives of independent newspapers or human rights NGOs have continued to be subjected to different forms of harassment. |
Политические партии оппозиции, политически активные студенты и представители независимых газет или НПО, занимающиеся правами человека, по-прежнему подвергаются разнообразным преследованиям. |
They will need to be politically acceptable, fitting cultural and historical realities, while also attempting to address the social roots of the conflict. |
Необходимо, чтобы они были политически приемлемыми, отвечали культурной и исторической реальности и в то же время были направлены на ликвидацию социальных причин конфликта. |
Mr. Dapkiunas said that the Committee had missed yet another opportunity to show its opposition to divisive and politically biased initiatives. |
Г-н Дапкюнас говорит, что Комитет упустил еще одну возможность продемонстрировать, что он не приемлет политически тенденциозных и сеющих разногласия инициатив. |
This is a worrisome development, because a one-sided focus on the work of the Security Council is politically unhealthy and a threat to the institutional balance of this Organization. |
Это тревожная тенденция, ибо однобокий акцент на работе Совета Безопасности является политически нездоровым явлением и угрозой для институционального баланса нашей Организации. |
The negotiations in the Fifth Committee must produce a solution that was not only politically viable, but also fair and financially sound. |
Обсуждение этих вопросов в Пятом комитете должно привести к выработке решения, которое было бы не только политически приемлемым, но и справедливым и разумным с финансовой точки зрения. |
In common with other ministries, MOLG operations are hampered by the present restrictions on mobility, lack of resources and politically unpredictable circumstances. |
Как и в случае других министерств работе МДМА мешают существующие ограничения в отношении передвижения, нехватка ресурсов и политически непредсказуемые обстоятельства. |
Regrettably, the politically motivated character and one-sided approach of the statement do not allow the EU to assess objectively the democratic processes taking place in our country. |
К сожалению, политически мотивированный характер и односторонний подход заявления не позволяют ЕС объективно оценить демократические процессы, происходящие в нашей стране. |
Combined with the break-up of the Soviet Union and the concomitant losses in subsidies and trade, the war left the country politically, socially and economically vulnerable. |
В сочетании с развалом Советского Союза и одновременной потерей субсидий, а также сокращением торговли война сделала страну политически, социально и экономически уязвимой. |
From the perspective of other treaty parties, the use of disconnection clause might create double standards, be politically incorrect or just confusing. |
С точки зрения других участников договора использование положения о разграничении может породить двойные стандарты, быть политически некорректным или даже вызывать путаницу. |