Other legal obligations as well as politically binding guidelines indicate the feasibility of concluding an instrument along the lines foreseen in General Assembly resolution 61/89. |
Другие правовые обязательства, а также политически обязательные руководящие принципы указывают на осуществимость заключения документа в русле резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи. |
This choice of deadline was politically symbolic, since 18 September is the anniversary of the 1988 coup that brought the current military regime to power. |
Выбор этого крайнего срока был политически не случайным, так как 18 сентября является годовщиной переворота 1988 года, в результате которого к власти пришел нынешний военный режим. |
For us, such dialogue has the core objective of developing societies' capacities in preventing hatred, disintegration and politically motivated violence against fellow citizens. |
Мы считаем, что основная цель такого диалога - развитие потенциала обществ в деле предотвращения ненависти, дезинтеграции и политически мотивированного насилия в отношении своих сограждан. |
We stand ready to augment our contribution to the rebuilding of Afghanistan as a politically united nation that enjoys friendly relations with all of its neighbours. |
Мы готовы расширить свой вклад в дело восстановления Афганистана как политически объединенной нации, которая имеет дружеские отношения со всеми своими соседями. |
To find otherwise would, in the Court's view, have the effect of condoning the suppression of views that are not politically popular any given time. |
По мнению Суда, принятие иного решения означало бы оправдание запрещения высказывать мнения, которые не являются политически популярными на данном конкретном этапе. |
There was a general distaste for unfounded and politically motivated resolutions, which were at best subjective and, on occasion, amounted to coercion. |
В целом страны настроены против необоснованных и политически мотивированных резолюций, которые в лучшем случае субъективны, а иногда и равноценны оказанию давления. |
Such a politically motivated approach would not promote the cause of human rights but, by creating an atmosphere of mistrust and confrontation, diminish it. |
Такой политически мотивированный подход не способствует продвижению дела защиты прав человека, а наоборот, ослабляет его, создавая атмосферу недоверия и конфронтации. |
One way out of this historically or politically based predicament is through the proposed method of donor-recommended exonyms described in the paper. |
В качестве выхода из этого исторически или политически сложившегося затруднения предлагается метод рекомендованных донорами экзонимов, который описан в настоящем докладе. |
His remarks are nothing but a politically motivated, stereotyped accusation against our Republic and not worthy of any comment whatsoever in terms of human rights. |
Эти выпады представляют собой не что иное, как политически мотивированные и избитые обвинения нашей Республики в нарушениях прав человека, и не заслуживают комментариев. |
However, despite several serious incidents, EUPM has continued to observe a decrease in the number of ethnic, inter-religious and politically motivated incidents. |
Однако, по оценкам ПМЕС, несмотря на ряд серьезных инцидентов, продолжало наблюдаться сокращение числа этнических, межрелигиозных и политически мотивированных инцидентов. |
Regarding the security situation, he expressed concern about the politically motivated violence that had recently occurred; it could significantly reduce attendance at the polls. |
В отношении ситуации в области безопасности он выразил обеспокоенность в связи с недавним политически мотивированным насилием; оно может существенно уменьшить участие населения в выборах. |
Even though the overall social as well as environmental benefit to such organizational change may be large, the process is likely to be contentious and politically difficult. |
Хотя общая социальная и экономическая результативность таких организационных изменений может быть значительной, процесс их осуществления, вероятно, будет сложным и политически трудным. |
In the current political climate, the idea of "free markets" is without doubt ideologically hegemonic, but infringements on sovereignty remain politically problematic. |
При нынешнем политическом климате идея "свободных рынков", без сомнения, в идеологическом плане является господствующей, но посягательства на суверенитет по-прежнему политически проблематичны. |
Substantive democracy, which makes Governments politically accountable to the people, must be an integral part of the new agenda for, and the new consensus on, development. |
Реальная демократия, которая делает правительство политически ответственным перед народом, должна быть составной частью новой программы или нового консенсуса по проблемам развития. |
The Department of Political Affairs stated that international assistance was important to support democracy, in particular in responding to the special needs of democratization processes in post-conflict and politically fragile situations. |
Департамент по политическим вопросам заявил, что международная помощь играет важную роль в поддержке демократии особенно в том, чтобы удовлетворить особые потребности процессов демократизации в постконфликтных и политически хрупких ситуациях. |
First, UNDP has a comparative edge over bilateral agencies in addressing issues and providing support in the politically sensitive areas of decentralization and local governance. |
Во-первых, ПРООН обладает сравнительными преимуществами по сравнению с двусторонними учреждениями в решении соответствующих вопросов и предоставлении поддержки в политически сложных областях децентрализации и местного управления. |
There is little point in an individual being politically free if he is not socially free... |
Не имеет значения, что индивид свободен политически, если помимо этого, он не свободен в социальном плане... |
While the Department has largely managed the demands of working in a politically complex environment, in some cases there is a need for greater professional development in core aspects of its work. |
Хотя большей частью Департамент справляется с требованиями работы в политически сложной обстановке, в некоторых случаях ощущается необходимость в дальнейшем профессиональном росте по основным аспектам его работы. |
That would make a large-scale offensive by more than 45,000 soldiers a compelling necessity, justifying politically the hundreds of casualties it would have cost. |
Это сделало бы необходимым проведение крупномасштабного наступления больше чем 45000 солдат, политически оправдывая сотни жертв, которых бы это стоило. |
When it comes to fighting terrorism, moreover, democracies are more effective both politically and operationally, particularly in terms of their intelligence services. |
Более того, когда дело доходит до борьбы с терроризмом, демократии более эффективны политически и оперативно, особенно с точки зрения их секретных служб. |
But, while other politicians do not regard these matters as politically important, they mean a lot to most ordinary citizens. |
Но, в то время как другие политики не считают эти вопросы политически важными, они имеют большое значение для простых людей. |
As China grows mightier economically and politically, how can long-term stability in the Asia-Pacific be ensured? |
А раз Китай становится всё более мощным политически и экономически, то как обеспечить долговременную стабильность в Азиатско-Тихоокеанском регионе? |
With a more educated, assertive and politically active female population, the stage is now set for Samoa to achieve progress in attaining Cairo's goals. |
С появлением в стране образованных, уверенных в себе и политически активных женщин в Самоа в настоящее время созданы все условия для реализации целей, поставленных в Каире. |
Regardless of whether such policies were in the long-term interest of these countries, in the short run they were politically costly. |
Независимо от того, была ли такая политика в интересах этих стран в долгосрочной перспективе, в ближайшем будущем она была политически дорогостоящей. |
A massive increase in European Commission spending power to achieve greater pan-European social cohesion would be politically unacceptable to the richer members, who would have to pay for it. |
Рост полномочий Европейской Комиссии по массированному увеличению расходов на укрепление общеевропейского социального единства будет политически неприемлемым для богатых членов ЕС, которым придётся за это платить. |