(b) To cease politically motivated prosecution and harassment of political opponents and pro-democracy activists and human rights defenders, educational institutions and civil society actors; |
Ь) прекратить политически мотивированное судебное преследование и притеснение политических противников и выступающих за демократию активистов и правозащитников, учебных заведений и субъектов гражданского общества; |
The European Union restates its belief that the anxieties expressed by the United States with regard to the future activities of ICC are unfounded and that the Rome Statute provides all necessary safeguards against the misuse of the Court for politically motivated purposes. |
Европейский союз вновь выражает убежденность в том, что опасения по поводу будущей деятельности МУС, выраженные Соединенными Штатами, являются необоснованными, и что Римский статут обеспечивает все необходимые гарантии против неправомерного использования Суда в политически мотивированных целях. |
We fear that reports such as the one before the Council today, which any informed analyst or reader would judge to be politically motivated, have a hidden agenda: to perpetuate the war between my country and the Democratic Republic of the Congo. |
Мы испытываем опасения, что доклады, подобные тем, который сейчас рассматривает Совет, который любой информированный аналитик или читатель сочтет основанным на политически предвзятым, имеет скрытую задачу: увековечить войну между моей страной и Демократической Республикой Конго. |
Successive delegations of Myanmar had found all the holders of the various mandates relating to the situation of human rights in Myanmar to be biased and politically motivated, and their reports to be based on unfounded allegations. |
Сменяющие друг друга делегации Мьянмы находят, что все обладатели различных мандатов, касающихся положения с правами человека в Мьянме, пристрастны и политически мотивированы, а их доклады основаны на непроверенных утверждениях. |
The European Union supports the determination with which the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner, is implementing his benchmark policy to measure progress in the establishment of a multi-ethnic, politically stable and economically sustainable Kosovo. |
Европейский союз поддерживает ту самоотверженность, с которой Специальный представитель Генерального секретаря г-н Штайнер проводит свою политику использования оценочных показателей для измерения прогресса в строительстве многоэтнического, политически стабильного и экономически устойчивого Косово. |
Brazil is committed to the establishment of a South America that is politically stable, prosperous and united, on the basis of strengthening the South American Common Market (MERCOSUR) and its strategic relationship with Argentina. |
Бразилия привержена делу создания политически стабильной, процветающей и единой Южной Америки на основе укрепления южноамериканского Общего рынка (МЕРКОСУР) и нашего стратегического партнерства с Аргентиной. |
It is the belief of my delegation that such proposals transform the work of the United Nations into a politically motivated exercise and do not advance in any way the cause of human rights. |
Моя делегация считает, что подобные предложения превращают работу Организации Объединенных Наций в политически мотивированную деятельность и никоим образом не способствуют делу поощрения соблюдения прав человека. |
It was asserted that a well-designed portal as a part of spatial data infrastructure could better provide easy data access and a prompt response in emergencies, and an Internet-based atlas might politically appeal to a given country. |
Было однозначно заявлено, что разработанный на высоком качественном уровне портал, который является частью инфраструктуры пространственных данных, может облегчить доступ к базам данных и содействовать незамедлительному принятию мер реагирования в чрезвычайных ситуациях, а размещенный в Интернете атлас может оказаться политически привлекательным для конкретной страны. |
While such cooperation could in principle enhance the effectiveness of law-enforcement efforts, it will be important to ensure that this does not favour an unintended pattern of unregulated or politically driven use of force by semi-formal groups. |
Хотя такое сотрудничество могло бы в принципе повысить эффективность правоохранной деятельности, важно будет обеспечить, чтобы это не привело к распространению непреднамеренной практики неконтролируемого или политически мотивированного использования силы полуформальными образованиями. |
But before engaging politically with the so-called interim Government of Haiti, we must see, among other things, unequivocal evidence on the ground of advances in democracy and freedom and credible guarantees of free and fair elections within a reasonable time. |
Но прежде чем политически ангажировать так называемое временное правительство Гаити, мы должны, в частности, получить на местах недвусмысленное доказательство развития демократии и свободы и авторитетные гарантии проведения свободных и справедливых выборов в разумные сроки. |
Having united for the sake of achieving our strategic objectives defined by the Development Strategy to 2030, we successively carry out our mission: we are building an independent, prosperous and politically stable Kazakhstan. |
Сплотившись во имя достижения наших стратегических целей, определенных Стратегией развития до 2030 года, мы с успехом выполняем свою миссию - строим независимый, процветающий, политически стабильный Казахстан. |
With that always in mind, we must stand up to cynical, politically motivated attempts to rewrite history and to revise the conclusions and verdicts of the Nuremburg Tribunal. |
Не забывая об этом, мы обязаны давать жесткий отпор циничным, политически мотивированным попыткам переписать историю, подвергнуть ревизии выводы и решения Нюрнбергского трибунала. |
Nonetheless, it is clear that any unilateral, selective and politically motivated evaluation with respect to trafficking in persons would go entirely against the Global Plan of Action that we have adopted today. |
При этом ясно, что любая односторонняя, избирательная и политически обусловленная оценка в области торговли людьми будет явно и всецело противоречить принятому сегодня нами Глобальному плану действий. |
Cuba firmly rejects its inclusion on that list, which is unilateral, politically motivated and comes from a country that lacks any moral authority whatsoever to judge others with respect to terrorism. |
Куба решительно выступает против включения нашей страны в этот перечень, который носит двусторонний, политически мотивированный характер и составляется страной, у которой нет никакого морального права судить других в том, что касается причастности к терроризму. |
The reasons for women's exclusion from political life include economic deprivation, gender stereotypes that denigrate the respectability of politically active women, threats to women's physical safety, lower educational attainments and the constraints time imposed by the unequal division of domestic responsibilities. |
К причинам исключения женщин из политической жизни относятся ущемление в экономических правах, существование гендерных стереотипов, проповедующих неуважение к политически активным женщинам, угрозы для физической безопасности женщин, низкий уровень образования и ограничивающие факторы, являющиеся следствием несправедливого разделения обязанностей в семье. |
In such a politically diverse geographical area, Regional Seas Programmes and technical cooperation assist in achieving the main goals of the Organization, namely, to maintain peace and ensure better livelihoods for our citizens. |
В столь политически разнообразном географическом районе программы региональных морей и техническое сотрудничество содействуют достижению главных целей нашей Организации, а именно поддержанию мира и улучшению качества жизни наших граждан. |
Cuba also rejects the drafting of spurious lists of countries that allegedly commit violations related to transnational organized crime, such as the politically motivated and manipulative lists prepared by the United States Department of State on such matters as terrorism, human trafficking and drug trafficking. |
Куба также отвергает составление фиктивных списков стран, которые якобы совершают правонарушения, касающиеся транснациональной организованной преступности, например, такие политически ангажированные и тенденциозные списки подготовлены Государственным Департаментом Соединенных Штатов по вопросам терроризма, торговли людьми и наркоторговли. |
The Central Planning and Coordination Service of the Division of Conference Management works closely with the Unit to implement the slotting mechanism to the extent possible given the politically sensitive and often highly technical nature of the documentation. |
Служба централизованного планирования и координации Отдела конференционного управления занимается в тесном взаимодействии с Группой внедрением механизма временных интервалов в возможных пределах, учитывая политически деликатный и нередко узкотехнический характер документации. |
The Committee was further informed that the Court has, so far, relied heavily on the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to provide additional security support and personnel when holding proceedings on politically sensitive issues, including when Heads of State have visited. |
Комитет был далее проинформирован о том, что до сих пор Суд активно пользовался услугами Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, который оказывал дополнительную помощь в области безопасности и выделял сотрудников в случае проведения заседаний по политически острым вопросам, в том числе во время визитов глав государств. |
In response, the European Union put together a proposal for a politically, not legally, binding instrument whose purpose is to ensure safety, security and predictability of space operations. |
В этой связи Европейский союз составил предложение по политически, а не юридически связывающему инструменту, цель которого состоит в обеспечении безопасности, надежности и предсказуемости космической деятельности. |
In any case, one might ask the question whether a State is politically, legally and morally entitled to possess and deploy arms of mass destruction for its defence needs. |
Во всяком случае, можно было бы задаться вопросом: вправе ли то или иное государство политически, юридически и морально обладать оружием массового уничтожения и развертывать его для своих оборонных нужд. |
Despite their rather short tenure and limited resources, the National Policy Dialogues, part of the European Union (EU) Water Initiative and supported mainly by the European Commission, have produced solid, politically successful outputs, contributing to the Convention's implementation. |
Несмотря на свой довольно небольшой срок существования и ограниченные ресурсы, диалоги по вопросам национальной политики, являющиеся частью Водной инициативы Европейского союза (ЕС) и поддерживаемые главным образом Европейской комиссией, привнесли значимые и политически успешные результаты, содействующие осуществлению Конвенции. |
An additional difficulty in learning lessons in the Secretariat, mentioned by several survey and interview respondents, is the often politically sensitive nature of the work conducted by its various programmes. |
Другой проблемой с учетом накопленного опыта в Секретариате, упомянутой в ряде обследований и бесед, является зачастую политически деликатный характер работы, осуществляемой в рамках различных программ. |
Yet the EU is not a State, and its international activities are legally and politically guided by a number of considerations which follow from its very particular constitutional nature that lies somewhere between that of a State and that of a traditional intergovernmental organization. |
Вместе с тем ЕС не является государством и его международная деятельность юридически и политически определяется рядом соображений, которые вытекают из его весьма особенного конституционного характера, напоминающего нечто среднее между конституционным характером государства и традиционной межправительственной организации. |
The political situation in Lebanon, or other politically motivated justifications, cannot continue to be invoked in order to excuse further delays on this matter, which is critical for ensuring peace and security in our region. |
Нельзя продолжать ссылаться на политическую ситуацию в Ливане или приводить другие политически мотивированные причины в целях оправдания дальнейшего затягивания решения этого вопроса, который является критически важным для обеспечения мира и безопасности в нашем регионе. |