Following that unilateral act which deserved unequivocal condemnation, IAEA had found that the attack had effectively prevented it from ascertaining the nature of the facility, about which politically motivated, baseless allegations had been made months after the strike. |
После совершения этого одностороннего акта, заслуживающего безоговорочного осуждения, МАГАТЭ пришло к выводу, что данное нападение полностью лишило его возможности выяснить характер данного объекта, в отношении которого через несколько месяцев после нанесения удара стали выдвигаться политически мотивированные безосновательные обвинения. |
The electoral campaign, which began on 15 October and lasted until 14 November, was generally peaceful, despite some politically motivated incidents, including acts of vandalism, theft and assault. |
Избирательная кампания, начавшаяся 15 октября и продолжавшаяся до 14 ноября, проходила в целом мирно, хотя и сопровождалась несколькими политически мотивированными инцидентами, в том числе вандализмом, воровством и нападениями. |
This is despite the rhetoric around efficiency, the presumed purpose of which is to avoid the real underlying but politically difficult questions of wealth redistribution and absolute reductions in energy and material consumption at the global level. |
Это происходит, несмотря на обсуждение вопроса эффективности, предполагаемой целью которого является предотвращение реальных системных, но в то же время политически сложных вопросов распределения богатства и абсолютного сокращения потребления энергетических и производственных ресурсов на глобальном уровне. |
Exploration of the financial arrangements in other multilateral environmental agreements (MEAs) to which Parties to the Protocol on Water and Health have acceded may provide insight on what is politically possible. |
Полезную информацию о политически возможных вариантах могло бы дать изучение финансовых процедур других многосторонних природоохранных соглашений (МПОС), к которым присоединились Стороны Протокола по проблемам воды и здоровья. |
According to Article 19, there were serious failures within the media themselves during the 2007-2008 election crisis and riots (self censorship and inadequate treatment of the politically motivated violence and ethnic divisions). |
Согласно статье 19, имели место серьезные недостатки в работе средств массовой информации во время выборного кризиса и беспорядков в 2007 - 2008 годах (самоцензура и неадекватное освещение политически мотивированного насилия и этнической розни). |
In conclusion, I would like to inform the Committee that ASEAN has accomplished great achievements in moving towards an ASEAN community by 2015 that is politically cohesive, economically integrated and socially responsible. |
В заключение я хотел бы информировать членов Комитета о том, что АСЕАН добилась заметных успехов в продвижении вперед идеи создания к 2015 году сообщества АСЕАН, которое было бы политически сплоченным, экономически интегрированным и социально ответственным. |
The international community must face a key fact, namely, that the pattern of uneven development brought about by globalization so far has been sustainable neither economically nor environmentally, nor has it been feasible politically. |
Международному сообществу необходимо признать следующий ключевой момент: неравномерное развитие, сложившееся на сегодняшний день под воздействием глобализации, является как экономически, так и экологически неустойчивым и политически неприемлемым. |
The information provided by Member States, non-governmental organizations and United Nations bodies indicate that while there have been some positive developments in protecting, respecting and fulfilling human rights in the context of HIV and AIDS, many politically difficult challenges still have to be addressed. |
Информация, представленная государствами-членами, неправительственными организациями и органами Организации Объединенных Наций, свидетельствует о том, что, несмотря на некоторые позитивные изменения в сфере защиты, уважения и осуществления прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа, по-прежнему необходимо решить много политически сложных проблем. |
The GON is working out to adopt a national action plan on its implementation to ensure indigenous peoples' effective and politically meaningful participation in the decision-making process and equal representation in the governance of the country. |
Правительство работает над национальным планом ее осуществления с целью обеспечения действенного и политически заметного участия коренных народов в процессе принятия решений, а также их равноправного представительства в органах государственной власти. |
While this reasoning may look attractive and may be politically useful in host countries, several studies seriously question this premise and the desired deterrent effect of such measures. |
Хотя эти доводы могут выглядеть привлекательными и могут быть политически выгодными в принимающих странах, некоторые исследования серьезно ставят под вопрос эти утверждения, равно как и положительный сдерживающий эффект таких мер. |
It is good practice for intrusive collection measures to be authorized by an institution that is independent of the intelligence services, i.e., a politically accountable member of the executive or a (quasi) judicial body. |
Оптимальный практический метод заключается в том, чтобы интрузивные меры по сбору оперативных данных санкционировались учреждением, которое является независимым от специальных служб, т.е. политически подотчетным органом исполнительной власти или (квази) судебным органом. |
The universal periodic review provided a mechanism for the equal treatment of the human rights situation of every country, but the politically motivated actions of some States risked undermining that mechanism. |
Универсальный периодический обзор является механизмом для обеспечения равного подхода к рассмотрению положения в области прав человека в каждой стране, однако политически мотивированные действия отдельных государств могут разрушить этот механизм. |
The draft resolution constituted a politically motivated attempt led by the United States of America to use the pretext of human rights to eliminate the social system of his country. |
Данный проект резолюции представляет собой политически мотивированную попытку государств, ведомых Соединенными Штатами Америки, использовать права человека в качестве предлога для разрушения социальной системы, существующей в его стране. |
I hope that more such gestures throughout the region will help us create a new region in which our shared history will unite us morally rather than divide us politically. |
Я надеюсь, что, если бы такие жесты были более частым явлением по всему нашему региону, то это помогло бы нам создать новый регион, в котором наша общая история объединяла бы нас морально, а не разделяла нас политически. |
The recent and politically biased report issued by the Director General of the International Atomic Energy Agency has contributed to increasing the tensions and has provided a pretext for military escalation. |
Недавно представленный и политически пристрастный доклад, опубликованный Генеральным директором Международного агентства по атомной энергии, привел к дальнейшему росту напряженности и обеспечил предлог для военной эскалации. |
Unfortunately, I regret to state that whatever was mentioned a few minutes ago by the representative of Azerbaijan was politically motivated and destructive, and in no way serves the noble goals of the Assembly, which are aimed at uniting our nations. |
К сожалению, я должен заявить, что сказанное несколько минут назад представителем Азербайджана было политически мотивировано и деструктивно и ни в коей мере не служит благородным целям Ассамблеи, призванным объединять наши нации. |
The country's economic and political relations with China lead some to believe that this has influenced the Government's restrictive response to individuals, Uighur associations or bodies considered politically aligned with Chinese Uighurs. |
По мнению некоторых источников, экономические и политические связи Казахстана с Китаем являются причиной того, что власти ограничивают деятельность отдельных лиц, уйгурских ассоциаций или организаций, которые считаются политически связанными с китайскими уйгурами. |
While self-defence forces emerged in response to threats to their communities during the crisis, they appear to have evolved into a more permanent politically or economically motivated set of movements. |
Хотя силы самообороны возникли в ответ на угрозы для их общин в период кризиса, они, как представляется, превратились в более постоянные, политически или экономически мотивированные движения. |
Yet, the decision to present a case not supported by evidence shows that it is indeed a politically motivated move by the authors of the draft text in order to exert pressure on Eritrea for extraneous objectives. |
Решение же представить дело, не подкрепленное доказательствами, показывает, что в действительности авторы проекта предпринимают политически мотивированный демарш, чтобы оказать на Эритрею давление, преследующее посторонние задачи. |
Violence against journalists remains a very serious threat with more politically motivated killings of journalists in 2009 than in any other year in the past decade. |
Насилие в отношении журналистов остается весьма серьезной угрозой: в 2009 году было совершено больше политически мотивированных убийств журналистов, чем за любой другой год последнего десятилетия. |
As critical and politically complex milestones are approaching, the parties' strong political will, determination and decisive action will be required to consolidate achievements made since 2005, complete the interim period securely and prepare for a peaceful referendum as well as post-referendum stability. |
По мере приближения важнейших и политически сложных вех, от сторон будут требоваться твердая политическая воля, целеустремленность и решительные действия для упрочения успехов, достигнутых с 2005 года, безопасного завершения промежуточного периода и подготовки к мирному референдуму, а также к стабильности в период после референдума. |
He maintains that practice has demonstrated that in "politically motivated" cases, these officials, who are dependent on the executive, do not put forward requests for supervisory review. |
Он утверждает, что, как показывает практика, по "политически мотивированным" делам эти должностные лица, которые зависят от исполнительной власти, протесты в порядке надзора не вносят. |
The source submits that this charge is politically motivated and is due to Mr. Aly's activities relating to the protests following nomination of the new Government in Egypt in February 2011. |
Источник утверждает, что такое обвинение является политически мотивированным и объясняется деятельностью г-на Али в связи с протестными выступлениями в феврале 2011 года после назначения нового правительства Египта. |
The source concludes that, consistent with the Belarusian Government's demonstrated practice of stifling political dissent, the arrest and detention of Mr. Sannikov were politically motivated and approved at the highest levels of power. |
Источник делает вывод, что в свете наглядно продемонстрированной белорусским правительством практики подавления политического инакомыслия арест и содержание под стражей г-на Санникова являются политически мотивированными и были санкционированы органами власти самого высокого уровня. |
It remained concerned over politically motivated trials, imprisonment of members of the opposition, increased pressure on independent media, police abuse, trafficking in persons, discrimination of LGBT persons and the weak asylum system. |
Они по-прежнему обеспокоены политически мотивированными судебными процессами, заключением под стражу членов оппозиции, усилением давления на независимые СМИ, злоупотреблениями в правоохранительных органах, торговлей людьми, дискриминацией ЛГБТ и слабой системой предоставления убежища. |