And I know you'll take a hit politically. |
И я знаю, что тебе придется принять политический удар на себя. |
They cannot provide basic public services and, sooner or later, they collapse politically. |
Они не в состоянии предоставлять базовые государственные и коммунальные услуги и рано или поздно терпят политический крах. |
Other amendments appeared to be politically motivated. |
Остальные поправки носили явно политический характер. |
You would take a hit politically. |
Вы примете на себя удар, политический. |
In the case of terrorism, moreover, the State against which the act was politically directed was concerned as well. |
Однако в случае терроризма интересы государства, против которого направлен этот политический акт, также учитываются. |
The problem of internally displaced persons is, in many instances, politically sensitive. |
Проблема лиц, перемещенных внутри страны, во многих случаях носит весьма важный политический характер. |
The military and the security forces should remain politically neutral and the judiciary must be impartial. |
Армия и силы безопасности должны сохранять политический нейтралитет, а правосудие должно быть беспристрастным. |
Concerning the subject of demographic databases, she agreed that they could be politically sensitive. |
В отношении базы демографических данных она согласилась с тем, что их использование может иметь политический оттенок. |
We have contributed politically and materially to its collective endeavour to build peace and promote prosperity. |
Мы вносим политический и материальный вклад в ее коллективные усилия, направленные на установление мира и обеспечение процветания. |
The language issue is politically important and sensitive. |
Вопрос о языке - важный и тонкий политический вопрос. |
War crimes cases are still politically sensitive in the region and the international community must promote equitable national jurisdictions and legal institutions. |
Связанные с совершением военных преступлений дела по-прежнему носят в регионе политический характер, и международному сообществу необходимо поощрять создание справедливой национальной системы правосудия и институтов права. |
However, Africa, in particular, has suffered especially severe damage - materially, socially, politically and morally. |
Однако Африке, в частности, оно наносит особенно заметный ущерб - материальный, социальный, политический и нравственный. |
The issue was noted to be politically sensitive and thus more appropriate for consideration by the Commission. |
Было отмечено, что этот вопрос носит политический характер и поэтому его лучше передать на рассмотрение Комиссии. |
Outside of Bangui, a continuous cycle of provocations and reprisals by armed groups, either politically or criminally motivated, continued to adversely affect the safety and security of civilians. |
За пределами Банги непрекращающиеся провокации и репрессии со стороны вооруженных групп, носящие либо политический, либо уголовный характер, продолжали негативно сказываться на безопасности гражданского населения. |
Whether financial resources provided to the Government would make the regime politically stronger or extend its life; |
Ь) Помогут ли предоставленные правительству финансовые ресурсы укрепить политический режим и продлить его жизнь? |
According to the source, the Government's insufficient and superficial responses are further evidence that the prosecution was politically motivated to punish Mr. Saidov for his independent journalism and human rights activities. |
По мнению источника, неполные и поверхностные ответы правительства дополнительно свидетельствуют о том, что обвинение имело политический мотив наказать г-на Саидова за его независимую журналистскую и правозащитную деятельность. |
To complacently assume that current opportunities for progress can be deferred until a more politically convenient moment is both wrong and dangerous. |
Если самонадеянно допустить, что появившиеся сегодня возможности достижения прогресса можно отложить на более удобный политический момент в будущем, это будет и неправильно, и опасно. |
The Conscription Crisis of 1944 greatly affected unity between French and English-speaking Canadians, though was not as politically intrusive as that of the First World War. |
Кризис призыва в 1944 оказал серьёзное влияние на единство франко- и англоговорящих канадцев, хотя политический урон был не столь сильным, как в течение Первой мировой войны. |
In order for the Court to be politically relevant, it must have jurisdiction over war crimes as defined in the Geneva Conventions and both Additional Protocols. |
Для того чтобы Суд имел политический авторитет, он должен обладать юрисдикцией в отношении военных преступлений, определенных в Женевских конвенциях и двух Дополнительных протоколах. |
In particular, we strongly believe that the new permanent members must have the ability and readiness to contribute both financially and politically to the United Nations activities. |
В частности, мы твердо уверены, что новые постоянные члены должны иметь способность и готовность вносить вклад как финансовый, так и политический в деятельность Организации Объединенных Наций. |
This is, however, a politically charged issue and virtually no country has yet set water prices at an amount which reflects its real cost. |
Однако этот вопрос носит политический характер, и фактически ни в одной из стран цены на воду до сих пор не отражают ее реальной стоимости. |
The world's millions of smallholder farmers, especially women, need to be politically empowered and given access to appropriate resources and fair markets. |
Миллионы мелких фермеров в мире, особенно женщин, должны приобрести политический вес и получить доступ к соответствующим ресурсам и выход на справедливые рынки, |
UNDP is politically neutral and partners with entities and people at all levels of society to help build nations that can withstand crisis and drive and sustain growth that improves the quality of life for everyone. |
ПРООН соблюдает политический нейтралитет и сотрудничает с учреждениями, структурами и людьми из всех слоев общества, участвуя в национальном строительстве с целью помогать странам противостоять кризисам, обеспечивать и поддерживать развитие в целях всеобщего улучшения качества жизни. |
Pastoralists are currently experiencing greater land loss than they did under colonial regimes, as modern African Governments prefer to provide drylands to farmers, who are politically more important, at the expense of both the environment and indigenous peoples' rights. |
Сегодня скотоводы теряют больше земель, чем при колониальных режимах, поскольку нынешние правительства африканских стран предпочитают предоставлять земли в засушливых районах земледельцам, имеющим больший политический вес, в ущерб окружающей среде и правам коренных народов. |
And having a case I prosecuted, A case as conspicuous and sensational as holden's vacated Is politically damaging to me. |
И имея дело, в котором я выступаю обвинителем, дело, такое же скандальное и сенсационное как дело Холдена, его освобождение приносит мне политический ущерб. |