As noted by United States government and military authorities and echoed by Spain, the Maghreb had become a politically volatile and insecure region, providing a breeding ground for fundamentalism and the growth of terrorism. |
Как было отмечено правительством и военным руководством Соединенных Штатов и подтверждено Испанией, Магриб стал политически нестабильным и небезопасным регионом, что создает питательную среду для роста фундаментализма и терроризма. |
Decide to adopt and implement the following (or attached) programme of action, which is politically binding to all participating States at this Conference. |
постановляют утвердить и осуществлять следующую (или: прилагаемую) программу действий, которая носит политически обязательный характер для всех государств - участников настоящей Конференции. |
He referred to the extended freedom of speech which exists for politicians in general and Members of Parliament in particular especially when it comes to politically controversial public matters, including corporal punishment and how it is practised in other cultures. |
Он сослался на право политических деятелей в целом и членов парламента в частности свободно излагать свое мнение, особенно когда речь идет о политически острых общественных вопросах, включая телесные наказания и как они применяются в других культурах. |
The report points out that one consequence of giving concessions to private companies for water management was that there were no provisions for protecting the customary rights of highly vulnerable indigenous people - a factor that became politically explosive. |
В докладе указано, что одно из последствий предоставления частным компаниям концессий на управление водными ресурсами заключалось в том, что не было обеспечено наличие положений, защищающих основанные на обычае права весьма уязвимых групп коренных народов, и этот фактор стал политически взрывоопасным. |
The disarmament, demobilization and reintegration programme has also been relaunched and there are indications, albeit muffled, from RUF of a willingness to engage politically. |
Была также начата программа разоружения, демобилизации и реинтеграции, и имеются признаки, хотя и неявные, что ОРФ готов политически включиться в этот процесс. |
In view of past experiences, the international community and the people of the region cannot be misled by politically motivated moves, such as the recent meeting in Annapolis, which are intended to accord legitimacy to the forces of occupation and aggression. |
Учитывая прошлый опыт, международное сообщество и народы региона не могут быть введены в заблуждение политически мотивированными шагами, такими, как недавно состоявшаяся конференция в Аннаполисе, которые направлены на то, чтобы придать законный характер силам оккупации и агрессии. |
This includes responding both to ordinary crimes and to politically motivated incidents, such as attempts by certain Kosovo Albanian groups to take over local government offices, hospitals and media facilities. |
Это включает реагирование как на обычные преступления, так и на политически мотивированные инциденты, например, попытки отдельных групп косовских албанцев захватить здания местных органов власти, больницы и помещения средств массовой информации. |
Instances of politically motivated arrest and trial, as well as harassment of victims' family members, are still routinely reported, and in cases of political persecution, the judiciary will not contradict decisions of the executive. |
По-прежнему не прекращаются сообщения о случаях политически мотивированных арестов и судебных преследований, а также о запугивании родственников жертв, а в делах, связанных с политическими преследованиями, судебные органы не выступают против решений исполнительной власти. |
Throughout the electoral process, the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, Atul Khare, and his UNMIT team provided invaluable support to us, urging constitutional as well as politically acceptable solutions. |
На протяжении всего избирательного процесса неоценимую поддержку нам оказывали Специальный представитель Генерального секретаря по Тимору-Лешти Атул Кхаре и его сотрудники из ИМООНТ, настаивавшие на конституционных и политически приемлемых решениях. |
Over the years UNDP has accumulated influence in the area of democratic governance, especially in new and politically sensitive areas such as corruption, human rights and capacity-building of parliaments. |
С годами ПРООН повысила свой авторитет в области демократического управления, в частности в таких новых и политически чувствительных сферах, как проблема коррупции, права человека и укрепление потенциала парламентов. |
Concerning coordinated follow-up and implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action, he said that the Council's approval of agreed conclusions on such a politically complex issue as human rights would facilitate the work of the Third Committee at its current session. |
В отношении скоординированного осуществления Венской декларации и Программы действий и последующих мер оратор отмечает, что утверждение Советом согласованных выводов по такому политически сложному вопросу, как права человека, облегчит работу Третьего комитета в нынешней сессии. |
Judicial independence and judicial oversight of the Prosecutor and judges, who would be of the highest impartiality, integrity and professional competence, would safeguard against the danger that an independent court could become a forum for politically motivated prosecutions. |
Юридическая независимость и надзор со стороны Прокурора и судей, которые должны отличаться абсолютной беспристрастностью, добросовестностью и высочайшей профессиональной компетенцией, будет залогом того, что независимый суд не превратится в форум политически мотивированных преследований. |
Isn't the ECB supposed to be a politically independent and operationally autonomous institution committed to fighting inflation and safeguarding the currency? |
Разве не предполагается, что ЕЦБ должен быть политически независимым и оперативно автономным институтом, задачей которого является борьба с инфляцией и защита валюты? |
As things stand, we are in danger of making Europe politically irrelevant, a successful customs union with a Swissified foreign policy and a group of fractious, vision-free leaders. |
При сегодняшнем положении вещей мы рискуем сделать Европу политически неуместным, успешным таможенным союзом с внешней политикой в швейцарском стиле и группой капризных недальновидных лидеров. |
This is politically safe, since, in one sense, to criticize the outside world, especially countries such as Japan and the US, is to praise China's government. |
Это политически безопасно, поскольку критиковать внешний мир, в особенности такие страны как США и Японию, - то же самое, что восхвалять правительство Китая. |
As pointed out in the Secretary-General's report now before us, the natural characteristics of the oceans make it impossible to limit the resources and various uses and physical processes of the oceans within specified politically and legally defined boundaries. |
В находящемся перед нами докладе Генерального секретаря указывается на то, что в силу природных характеристик океанов невозможно ограничить ресурсы, виды использования и физические процессы, происходящие в Мировом океане, какими-либо конкретными, политически или юридически определенными "границами". |
Generally speaking, the demand for an opportunity to challenge the Prosecutor's assertion of jurisdiction over a matter in the pre-trial phase is perfectly legitimate, particularly when politically sensitive legal obligations raise the national security concerns of a sovereign State. |
В общем и целом, требование о предоставлении возможности опровергать утверждения Обвинителя относительно юрисдикции по тому или иному делу на досудебном этапе совершенно законно, особенно когда политически щепетильные правовые обязательства вызывают беспокойство того или иного суверенного государства по поводу национальной безопасности. |
By combining an institutional framework aimed at international openness with one aimed at social protection it is possible to make openness socially beneficial and therefore politically feasible. |
Благодаря сочетанию институциональных рамок, направленных на обеспечение международной открытости, с механизмами социальной защиты процесс повышения открытости будет приносить социальные выгоды и благодаря этому станет политически осуществимым. |
With reference to the material of a variety of international non-governmental organizations, the author contends that, in any event, there are no effective remedies in Libya for human rights violations that are politically motivated. |
Со ссылкой на материалы различных международных неправительственных организаций автор заявляет, что в любом случае в Ливии отсутствуют какие-либо эффективные средства правовой защиты в отношении политически мотивированных нарушений прав человека. |
We would hope that, as a neutral, politically inclined endorsement of dialogue, this text will be supported by all delegations and be adopted by consensus. |
Мы надеемся, что этот текст, являющийся нейтральным, политически мотивированным призывом к диалогу, будет поддержан всеми делегациями и будет принят консенсусом. |
It helped that European integration had transformed Irish relations with Great Britain economically and politically into a more normal interdependent relationship between smaller and larger neighbours. |
Помогло и то, что европейская интеграция преобразовала отношения Ирландии и Великобритании экономически и политически в более нормальные взаимозависимые отношения между большим и меньшим сообществом. |
Another positive development is the attitude of the Follow-up Commission, which made its contribution to the quest for technically consistent and politically feasible formulas for complying with the taxation commitments. |
Высоко оцениваются также действия Комиссии по наблюдению, которая внесла свой вклад в поиски технически обоснованных и политически жизнеспособных путей обеспечения выполнения налоговых обязательств. |
A few developed countries cannot forever remain rich and prosperous if more than two thirds of the world's countries remain poor and socially and politically unstable. |
Они не могут вечно оставаться богатыми и процветающими, когда более двух третей стран мира бедны, социально и политически нестабильны. |
The people of this politically stable, economically strong and technologically advanced democracy have amply demonstrated how much they have to offer their region and the world. |
Народ этой политически стабильной, экономически мощной и технически развитой демократической страны неоднократно демонстрировал, что он может многим поделиться со странами своего региона и всего мира. |
Though there have been few reports of politically motivated harassment or violence compared to the period prior to the 1996 elections, my Office continues to closely monitor the situation in the run-up to the municipal elections. |
Хотя по сравнению с периодом, предшествовавшим выборам 1996 года, поступало мало сообщений о политически мотивированном грубом обращении или насилии, мое Управление продолжает тщательно следить за ситуацией, связанной со вторым туром муниципальных выборов. |