The United States was pleased to participate actively in those long and highly technical negotiations. |
Соединенные Штаты с удовлетворением участвовали в этих долгих весьма технических переговорах. |
He was pleased to report that the Department had made progress in most areas, without its normal operations being affected. |
Оратор с удовлетворением сообщает, что Департамент продвинулся вперед по большинству направлений, при этом без ущерба для повседневной работы. |
The Group was pleased to observe continued awareness of Security Council resolutions 1572, 1584 and 1632. |
Группа с удовлетворением отметила, что о резолюциях Совета Безопасности 1572, 1584 и 1632 по-прежнему помнят. |
WHO is pleased to provide information about its activities in this field, as well as comments on the issues presented. |
ВОЗ с удовлетворением представляет информацию о ее деятельности в этой области, а также комментарии по представленным вопросам. |
I am pleased to announce that we have successfully concluded the Status of Forces Agreement with the Government. |
Я с удовлетворением заявляю о том, что мы успешно заключили с правительством Соглашение о статусе сил. |
He was pleased to announce that his Government's initial report to the Commission had been submitted punctually. |
Он с удовлетворением объявляет о том, что первоначальный доклад его правительства представлен Комиссии в положенные сроки. |
I am pleased to inform the Assembly that my country's process of ratification of the Rome Statute concluded yesterday. |
Я с удовлетворением сообщаю Ассамблее о том, что вчера моя страна завершила ратификационный процесс Римского статута. |
UNOPS management is pleased to have achieved this relatively high implementation rate despite late 2004-2005 audit report approval. |
Руководство ЮНОПС с удовлетворением отмечает, что оно добилось такого относительно высокого процента выполнения, несмотря на то, что доклад ревизоров за 2004-2005 годы был утвержден поздно. |
The United States is highly pleased about the return of the Olympic Games to Athens. |
Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают возвращение Олимпийских Игр в Афины. |
Canada is pleased that the Chair's revised discussion paper incorporates all of the NPT's 13 practical steps. |
Канада с удовлетворением отмечает, что переработанный аналитический документ Председателя включает все 13 практических шагов ДНЯО. |
We are pleased that contribution pledges exceeded the expectations of $200 million. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что сумма объявленных взносов превысила прогнозируемые 200 млн. долл. США. |
We are pleased that the Commission's working method has been further consolidated. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что методы работы Комиссии становятся все более эффективными. |
However, she was pleased that the Board's audit opinion for the period under review was unqualified. |
Вместе с тем она с удовлетворением отмечает отсутствие оговорок в заключении Комиссии ревизоров по финансовым ведомостям за этот период. |
In particular we were pleased that the nuclear-weapon States made an unequivocal undertaking to the total elimination of their nuclear weapons. |
В частности, мы с удовлетворением отметили, что обладающие ядерным оружием государства взяли на себя четкое обязательство полностью ликвидировать свое ядерное оружие. |
In this connection, I am pleased to state that the Parliament of Ghana has now ratified a number of IAEA protocols. |
В этой связи я с удовлетворением отмечаю, что парламент Ганы уже ратифицировал ряд протоколов МАГАТЭ. |
We are also pleased at the enthusiasm Mr. Ban has demonstrated in leading the international Organization. |
Мы также с удовлетворением отмечаем энтузиазм г-на Пана, который он демонстрирует на посту руководителя нашей международной Организации. |
The delegations were pleased to learn that the Fund was taking into account audit-related matters in the performance assessment of UNFPA representatives. |
Делегации с удовлетворением восприняли информацию о том, что при оценке работы представителей ЮНФПА Фонд учитывает результаты ревизий. |
The Office is pleased that its clients were able to deal with the problem without major difficulties or service disruptions. |
Управление с удовлетворением отмечает, что его клиентам удалось решить эту проблему, не столкнувшись с серьезными трудностями и нарушениями рабочего процесса. |
We are pleased that the Committee has transmitted its updated matrices to States. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Комитет предоставил государствам-членам обновленные таблицы. |
It was pleased that the United States of America had joined the European Union in advocating a review of that scale. |
Она с удовлетворением отмечает, что Соединенные Штаты Америки поддержали Европейский союз в вопросе о пересмотре этой шкалы. |
The United States was pleased to join his delegation. |
Соединенные Штаты с удовлетворением присоединились к его делегации. |
UNFPA is pleased to report that it will implement in 2007 the Atlas on-line recording of staff leave. |
ЮНФПА с удовлетворением сообщает, что в 2007 году будет обеспечено ведение учета отпусков сотрудников в режиме онлайн на базе системы «Атлас». |
He was pleased to report, however, that the Department had taken immediate and decisive steps to implement the recommendations. |
Однако выступающий с удовлетворением сообщает о том, что Департамент принял незамедлительные и решительные меры по выполнению рекомендаций. |
I am pleased to report that the Organization's financial situation has improved somewhat in recent years. |
Я с удовлетворением сообщаю, что в последние годы финансовое положение Организации несколько улучшилось. |
The Community is pleased to announce that the agreement establishing the Caribbean Court of Justice entered into force in July this year. |
Сообщество с удовлетворением информирует о том, что в июле этого года вошло в силу соглашение, учреждающее Карибский суд. |