Английский - русский
Перевод слова Pleased
Вариант перевода С удовлетворением

Примеры в контексте "Pleased - С удовлетворением"

Примеры: Pleased - С удовлетворением
He was pleased to hear that the concluding observations of some treaty bodies had been reflected in the secretariat's compilations for the purposes of the UPR. Он с удовлетворением узнал о том, что заключительные замечания некоторых договорных органов были отражены в подготавливаемых секретариатом подборках для целей УПО.
Spain was pleased to receive the request by King Abdullah of Saudi Arabia for Madrid to host the World Conference on Dialogue last July. Испания с удовлетворением восприняла просьбу короля Саудовской Аравии Абдуллы о том, чтобы организовать в июле этого года в Мадриде Всемирную конференцию по диалогу.
Uzbekistan was pleased to report that work to implement the recommendations accepted following its review had already begun. Узбекистан с удовлетворением сообщает, что работа по выполнению рекомендаций, с которыми Узбекистан согласился после проведения обзора, уже началась.
Housing and political participation were other areas of concern, although she was pleased to report that there was currently one female Roma municipal representative. Также вызывают обеспокоенность такие области, как обеспечение жильем и участие в политической жизни, хотя оратор может с удовлетворением сообщить, что недавно одна женщина цыганского происхождения была назначена муниципальным представителем.
I am pleased indeed to acknowledge the constructive contributions being made by the relevant bodies of the General Assembly, assisted by the Secretariat, towards achieving this desirable goal. Я с удовлетворением отмечаю конструктивный вклад, который при помощи Секретариата вносят соответствующие органы Генеральной Ассамблеи в достижение этой цели.
He was pleased to learn that over 80 per cent of the recommendations made by the Ombudsman for Human Rights were implemented by the authorities concerned. Он с удовлетворением узнал, что более 80% вынесенных омбудсменом по правам человека рекомендаций были выполнены соответствующими властями.
The Special Rapporteur is pleased to report on his ongoing collaboration with regional and international organizations, such as African regional organizations and mechanisms, and the International Organization for Migration (IOM). Специальный докладчик с удовлетворением сообщает о своем продолжающемся сотрудничестве с региональными и международными организациями, такими как региональные организации и механизмы Африки и Международная организация по миграции (МОМ).
The Court's mission of fulfilling an advisory role and peacefully settling disputes, as entrusted to it under the United Nations Charter, is reflected in the report introduced by its President, which we are pleased to welcome. Возлагаемая на Суд Уставом Организации Объединенных Наций миссия по выполнению консультативной роли и мирному урегулированию споров нашла свое отражение в докладе, представленном его Председателем, и мы с удовлетворением отмечаем это.
We are pleased to recognize the progress made by the IAEA over the past year in further enhancing its contribution to global efforts to use atomic energy for peaceful purposes. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый МАГАТЭ за прошедший год в его дальнейших усилиях по наращиванию своего вклада в глобальную деятельность по использованию атомной энергии в мирных целях.
I was pleased to make a public submission to the special committee to strengthen the legal framework on violence against women in India, and I welcome its far-reaching recommendations. Я с удовлетворением представляю Специальному комитету соображения общественности об укреплении правовой основы работы по борьбе с насилием в отношении женщин в Индии и приветствую ее далеко идущие рекомендации.
We are therefore pleased that Danish women have the highest employment rate for women in the EU. В связи с этим ОЖД с удовлетворением отмечает, что уровень занятости женщин в Дании является самым высоким в Европейском союзе.
We are pleased that the United Nations continued to assist the Court over the past year in its endeavours through implementation of the Relationship Agreement. Мы с удовлетворением отмечаем, что на протяжении всего прошедшего года Организация Объединенных Наций продолжала содействовать Суду в его деятельности на основе выполнения Соглашения о взаимоотношениях.
It was pleased that Barbados had been able to accept a significant number of recommendations and looked forward to its ongoing engagement with the review process through their implementation. Оно с удовлетворением отметило, что Барбадос смог принять значительное число рекомендаций и с нетерпением ожидает его дальнейшего взаимодействия с процессом обзора в рамках их осуществления.
I am pleased that we were able to hold substantive talks in which the parties interacted with one another and expressed their views. Я с удовлетворением констатирую, что нам удалось провести переговоры по существу, в ходе которых стороны общались друг с другом и изложили свои мнения.
I am therefore pleased that the draft political declaration to be adopted at the end of our work pays special attention to those aspects. Поэтому я с удовлетворением отмечаю, что в проекте политической декларации, которая будет принята по итогам нашей работы, особое внимание будет уделено этим аспектам.
The Special Rapporteur is pleased that an increasing number of national human rights institutions are integrating internal displacement into their work, and will continue supporting them in this critical role. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что все большее число национальных механизмов по правам человека учитывают проблемы внутреннего перемещения в своей работе, и он будет продолжать оказывать им помощь в выполнении этой важной роли.
In addition, Malaysia is also pleased and appreciative of the fact that the Malaysian Nuclear Agency has been redesignated, for the period 2010-2014, as the IAEA Collaborating Centre for Radiation Processing of Natural Polymer and Nanomaterials. Кроме того, Малайзия также с удовлетворением отмечает и высоко ценит тот факт, что Малайское ядерное агентство было вновь назначено, на период 2010 - 2014 годов, Центром сотрудничества с МАГАТЭ в области радиационной обработки природных полимеров и наноматериалов.
Access to gas supply and to potable and irrigation water remained on the agenda, and I am pleased, with regard to the latter, that OSCE reported further progress on their projects. На повестке дня продолжали стоять вопросы поставок газа и снабжения питьевой и оросительной водой, и я с удовлетворением отмечаю, что, как информировала ОБСЕ в связи с последним упомянутым вопросом, она вновь продвинулась вперед в осуществлении своих соответствующих проектов.
Following the announcement I made during my visit to Mogadishu in December, I am pleased to report that my Special Representative has relocated to the capital. После объявления, которое я сделал во время моего визита в Могадишо в декабре, я с удовлетворением отмечаю, что мой Специальный представитель переместился в столицу.
Further to the Security Council's request in resolution 2028 (2011) that steps be taken immediately to implement the recommendations arising from the assessment of the operational capacity of UNDOF, I am pleased to report that there has been substantial progress in this regard. Кроме того, во исполнение просьбы, высказанной в резолюции 2028 (2011) о необходимости незамедлительного принятия мер по осуществлению рекомендаций, вынесенных по итогам оценки оперативного потенциала СООННР, я с удовлетворением отмечаю, что в этой связи достигнут существенный прогресс.
The Chairperson, speaking in a personal capacity, said he had been pleased to learn since the previous meeting that measures had been taken to preserve ethnic minority languages, including Circassian and Chechen. Председатель, выступая в личном качестве, говорит, что с удовлетворением узнал после предыдущего заседания о принятых мерах по сохранению языков этнических меньшинств, включая черкесский и чеченский.
She was pleased to read in paragraph 45 of the report that civil servants were required by their Code of Conduct to welcome, attend to and facilitate people's visits to their offices. Она с удовлетворением прочитала в пункте 45 доклада о том, что в соответствии с Кодексом поведения гражданские служащие обязаны проявлять радушие в отношении всех посетителей и создавать благоприятные условия для их посещения.
On these fronts, the secretariat is pleased to report that several initiatives have since been undertaken to improve outreach as a means to achieve a more equitable geographic and gender balance among both staff and consultants. Секретариат с удовлетворением сообщает, что в этих областях был предпринят ряд инициатив, направленных на достижение более тесного взаимодействия как средства обеспечения более справедливого географического и гендерного представительства среди штатных сотрудников и консультантов.
He is also pleased to announce that a new week-long, annual San Remo Seminar on International Law and Legal Protection in Natural Disasters, intended for practitioners and lawmakers, was launched in December 2012. Специальный докладчик также с удовлетворением объявляет о том, что с декабря 2012 года в Сан-Ремо организуется новый недельный ежегодный семинар по международному праву и правовой защите в случае стихийных бедствий, предназначенный для практиков и законодателей.
He was also pleased to report that Botswana had agreed to almost 90 per cent of the recommendations stemming from the second cycle of the universal periodic review in early 2013. Оратор также с удовлетворением докладывает, что Ботсвана согласилась почти с 90 процентами рекомендаций, представленных по результатам второго цикла универсального периодического обзора в начале 2013 года.