| The European Union was pleased by the progress achieved by the Preparatory Committee on the Draft Programme of Action and on procedural questions. | Европейский союз с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Подготовительным комитетом в разработке проекта программы действий и в вопросах, связанных с процедурой. |
| I am pleased at the high-level participation of Africa and the clear demonstration of its intention to take control of its own destiny. | Я с удовлетворением отмечаю высокий уровень участия африканских стран и четко продемонстрированное ими намерение самостоятельно определять свою судьбу. |
| In East Asia, I am pleased to report that a peaceful settlement of the conflict in Bougainville has been reached. | Переходя к вопросу о положении в Восточной Азии, я могу с удовлетворением сообщить, что достигнуто мирное урегулирование конфликта на Бугенвиле. |
| The Unit is pleased that the General Assembly, in its resolution 61/238, has expressed continued support for JIU and its reform efforts. | Группа с удовлетворением отмечает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/238 выразила свою неизменную поддержку ОИГ и ее усилий по реформе. |
| The same speaker was also pleased to learn about the programme to build the capacity of the Ministry of Interior in the area of decentralized planning and resource mobilization. | Этот же оратор с удовлетворением отметил программу наращивания потенциала министерства внутренних дел в области децентрализованного планирования и мобилизации ресурсов. |
| The Special Secretariat for Policies for Women was pleased to receive and to address the issues and questions about which the CEDAW Committee asked clarifications from Brazil. | Специальный секретариат по политике в отношении женщин с удовлетворением получил и рассмотрел темы и вопросы, по которым Комитет КЛДЖ запросил у Бразилии разъяснения. |
| She was pleased to announce that the General Assembly will hold an informal thematic debate on gender issues early in 2007. | Она с удовлетворением объявила о том, что в начале 2007 года Генеральная Ассамблея проведет неофициальные тематические прения по гендерным вопросам. |
| Finally, I am pleased to inform the Assembly that Slovenia will increase its financial contribution to United Nations peace operations in the coming year. | В заключение я с удовлетворением информирую Ассамблею о том, что Словения увеличит свой вклад в дело финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в предстоящем году. |
| Mr. Korzachenko (Ukraine) said he was pleased to inform the Committee of his Government's recent formal decision to sign the Rome Statute. | Г-н КОРЗАЧЭНКО (Украина) с удовлетворением сообщает Комитету о недавно принятом его правительством официальном решении подписать Римский статут. |
| The Administrator is pleased to make available to the Executive Board at its current session the Annual Statistical Report recently received from the Inter-Agency Procurement Services Office. | Администратор с удовлетворением представляет Исполнительному совету на его нынешней сессии Ежегодный статистический отчет, полученный недавно от Межучрежденческого управления по закупкам. |
| The Executive Director is pleased to report that UNOPS is making progress in achieving the stated goals and that efforts will continue to address outstanding issues. | Директор-исполнитель с удовлетворением сообщает, что УОПООН добивается успехов в деле достижения поставленных целей и что за счет предпринимаемых усилий будут и впредь решаться неурегулированные проблемы. |
| The President, H.E. Mr. Jacob Botwe Wilmot (Ghana), stated that he was pleased to take up his duties as President. | Председатель Его Превосходительство г-н Джейкоб Ботве Уилмот (Гана) заявил, что он с удовлетворением берет на себя функции Председателя. |
| The Executive Director is pleased to report that progress has been achieved in most areas and that efforts to address outstanding issues continue. | Директор-исполнитель с удовлетворением сообщает, что по большинству направлений достигнут прогресс и что продолжают предприниматься усилия по решению оставшихся проблем. |
| In that context, I am pleased to reiterate that the Guarantor Countries are likewise ready to assist the efforts to attain the aforementioned objectives. | В этой связи я с удовлетворением вновь заявляю Вам о готовности стран-гарантов оказать содействие и в достижении указанных целей. |
| I am pleased that, following extensive negotiations, the United Nations and Australia signed the military technical arrangement on 25 January in New York. | Я с удовлетворением отмечаю, что после проведения интенсивных переговоров 25 января в Нью-Йорке Организация Объединенных Наций и Австралия подписали военно-техническое соглашение. |
| We are pleased that the IAEA has played a very important role in providing information and advice to all its members on safety-related issues. | Мы с удовлетворением отмечаем чрезвычайно важную роль МАГАТЭ в предоставлении информации и консультаций для всех своих членов по проблемам, касающимся безопасности. |
| While we are pleased to report that support has increased, we are also aware that much of the work is only just beginning. | Хотя мы с удовлетворением отмечаем активизацию поддержки, мы также понимаем, что во многом работа лишь начинается. |
| Overall, we are pleased to say that this process has brought us closer together in our common commitment to the United Nations global agenda. | В целом мы с удовлетворением отмечаем, что этот процесс сблизил нас в нашей общей приверженности целям глобальной повестки дня Организации Объединенных Наций. |
| His Government was pleased to be a signatory of the Statute and hoped that it received the support and participation of all States. | Его правительство с удовлетворением отмечает, что оно подписало Статут, и выражает надежду, что заложенные в нем принципы будут поддерживаться и осуществляться всеми государствами. |
| Japan is pleased that the Secretary-General, together with many leaders from Africa and other regions, will participate in the Conference. | Япония с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь вместе с многими руководителями африканского и других регионов будет участвовать в работе этой конференции. |
| As far as my delegation is concerned, I am pleased to state that all members of the Council have been cooperative. | Что касается нашей делегации, то я с удовлетворением констатирую, что все члены Совета сотрудничали с нами. |
| We are also pleased that the declaration recognizes the importance of the specific historical, sociocultural and economic context of a country in nurturing a culture of peace. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что в декларации признается значение конкретных исторических, социально-культурных и экономических условий страны для развития культуры мира. |
| The initial meeting was held at Prague on 23 and 24 March 1998, and I am pleased to report that it was very successful. | Первое совещание состоялось в Праге 23-24 марта 1998 года, и я с удовлетворением сообщаю о том, что оно было весьма успешным. |
| Mrs. ROBINSON (High Commissioner for Human Rights) said she was pleased to have a second opportunity to meet the members of the Committee. | Г-жа РОБИНСОН (Верховный комиссар по правам человека) говорит, что она второй раз с удовлетворением встречается с членами Комитета. |
| The Committee was also pleased that efforts had been made to establish a body to monitor the implementation of the Plan, namely the intergovernmental commission. | Комитет также с удовлетворением отметил предпринятые усилия по созданию органа для контроля за осуществлением этого плана, а именно межправительственной комиссии. |