The cooperation between the United Nations and the Pacific Islands Forum has gained momentum in recent years, and we are pleased that the United Nations has observer status at the Forum. |
В последние годы сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Форумом тихоокеанских островов получило дополнительный стимул в своем развитии, и мы с удовлетворением отмечаем, что Организация Объединенных Наций получила статус наблюдателя на Форуме. |
The Ministry is pleased to announce that the Transitional Government of Ethiopia has now received clarification with regard to the concerns it has raised. |
Министерство с удовлетворением отмечает, что переходное правительство Эфиопии получило разъяснения по беспокоившим его вопросам. |
She was pleased that CNM had continued to work effectively during the economic crisis. |
Она с удовлетворением отмечает, что и в условиях экономического кризиса Национальный совет по делам женщин продолжает эффективно работать. |
We are pleased that this has been achieved smoothly. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что этот процесс прошел гладко. |
Yemen was pleased that Viet Nam had accepted many recommendations. |
Йемен с удовлетворением отмечает тот факт, что Вьетнам принял многие рекомендации. |
We are pleased to find that an unprecedented increase in international attention in support of Africa has been observed. |
Мы с удовлетворением отмечаем беспрецедентное повышение внимания международного сообщества в поддержку Африки. |
I am pleased to inform that Mauritius will be deputing a representative to work in the Counter-Piracy Unit. |
С удовлетворением сообщаю о том, что Маврикий направит представителя для работы в этой группе. |
I am pleased to report that the MSG Leaders have agreed to establish a Permanent Secretariat in Port Vila. |
С удовлетворением сообщаю вам, что участники Передовой группы меланезийских государств договорились создать постоянный секретариат в Порт-Вила. |
I am pleased to report that agreement has been reached on that one outstanding point. |
С удовлетворением сообщаю вам о том, что соглашение по этому несогласованному аспекту было достигнуто. |
He was pleased that he would be able to visit Mozambique at the end of November. |
Представитель Генерального секретаря с удовлетворением отмечает возможность посетить Мозамбик в конце ноября месяца. |
I am pleased to inform you that the Philippines recently hosted an International Conference on Counter-Terrorism. |
С удовлетворением сообщаю Вам о том, что на Филиппинах недавно состоялась Международная конференция по борьбе с терроризмом. |
I am pleased to inform you that Australia would be willing to accept the leadership of the multinational force. |
С удовлетворением сообщаю Вам, что Австралия была бы готова принять предложение возглавить эти многонациональные силы. |
Bangladesh is pleased that considerable attention has been given to accountability and oversight in the report. |
Бангладеш с удовлетворением воспринимает тот факт, что значительное внимание в докладе уделено подотчетности и надзору. |
Uganda was pleased to have been able to benefit from the training programmes which had been organized. |
Делегация Уганды в этой связи с удовлетворением отмечает предоставленные ей возможности участвовать в программах подготовки кадров. |
Grenada is pleased that the United Nations system continues to pursue economic growth and development. |
Гренада с удовлетворением отмечает тот факт, что система Организации Объединенных Наций продолжает содействовать экономическому росту и развитию. |
I am pleased to be able to report that no new cases of misconduct have emerged during the reporting period. |
С удовлетворением сообщаю, что никаких новых случаев проступков за отчетный период не было. |
Tiye International is pleased that CSW will be focussing on the issues of the girl child in 2007. |
Организация «Тейе-интернэшнл» с удовлетворением признает, что Комиссия по положению женщин в 2007 году планирует уделять особое внимание вопросам, касающимся девочек. |
He was pleased to notice that it brought ten warships with it, bringing his total to 31. |
Он с удовлетворением заметил, что в составе конвоя были десять военных кораблей, которые присоединились к эскадре, увеличив её численность до 31 корабля. |
We were pleased to hear what Mr. Petritsch said about the attempt to step up the rate of return of refugees and displaced persons. |
Мы с удовлетворением восприняли отмеченную гном Петричем тенденцию ускорения возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
The Coordinating Unit is pleased to observe the results of the cooperation and we hope that this assistance will lead to improving relationships between the parties. |
Координационное бюро с удовлетворением отмечает результаты сотрудничества, и мы надеемся, что дальнейшее предоставление этой помощи приведет к улучшению отношений между сторонами. |
I am also pleased to be able to say that we in Myanmar have been shouldering our responsibilities in combating the menace posed by narcotic drugs. |
Я могу также с удовлетворением сказать, что Мьянма выполняет свои обязательства в борьбе против угрозы, создаваемой наркотиками. |
We are pleased that the Paris conference resulted in pledges of international assistance totalling about $20 billion. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что на Парижской конференции были приняты обязательства по оказанию международной помощи на общую сумму около 20 млрд. долл. США. |
We are also pleased that, during its visit, the Council was able to meet with the leaders of the Burundian Front pour la défense de la démocratie. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что в ходе своего визита Совет смог встретиться с руководителями бурундийского Фронта защиты демократии. |
It was pleased that Latvia offered protection and rehabilitation programs to victims of human trafficking. |
Она с удовлетворением отметила тот факт, что Латвия предоставляет защиту и программы реабилитации для жертв торговли людьми. |
He was pleased to learn of the increase in the budget allocated to the judiciary. |
Он с удовлетворением отмечает тот факт, что был увеличен бюджет расходов судебных ведомств. |