I am pleased to report that on 10 December 2007, MINURSO began to provide FAO with such information. |
Я с удовлетворением сообщаю, что 10 декабря 2007 года МООНРЗС начала снабжать ФАО такой информацией. |
In general, the Panel is pleased to report that relations with the Government remain very collaborative and transparent. |
В целом Группа может с удовлетворением доложить, что она поддерживает с правительством этой страны отношения тесного сотрудничества и открытости. |
Norway was pleased to observe that other nations were increasingly supporting related endeavours, but noted the risk of proliferation of uncoordinated activities. |
Норвегия с удовлетворением отмечает, что другие государства все больше поддерживают соответствующие инициативы, но обращает внимание на опасность распространения несогласованной деятельности. |
The independent expert is pleased to submit to the Human Rights Council her fourth annual report pursuant to Council resolution 2005/79. |
Независимый эксперт с удовлетворением представляет Совету по правам человека свой четвертый годовой доклад во исполнение резолюции 2005/79 Совета. |
Brazil is pleased to notice that much progress has been made since the establishment of the Commission in 2006. |
Бразилия с удовлетворением отмечает, что со времени учреждения Комиссии в 2006 году она достигла значительного прогресса. |
They were pleased that GIST membership was being expanded to include donors and civil society. |
Они с удовлетворением отметили, что членский состав ГИСТ расширяется за счет привлечения доноров и гражданского общества. |
The Ad Hoc Advisory Group is pleased by the considerable progress made, in line with the electoral calendar originally decided. |
Специальная консультативная группа с удовлетворением отмечает значительный прогресс, который был достигнут в рамках первоначально согласованного графика проведения выборов. |
Belgium was pleased to be nominated by the members of the Council to take up this challenge. |
Бельгия с удовлетворением восприняла выдвижение ее кандидатуры членами Совета для того, чтобы заняться решением этого сложного вопроса. |
Furthermore, we are pleased that it has been agreed to make the outcome document of the conference intergovernmental. |
Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем достигнутую договоренность сделать итоговый документ конференции межправительственным. |
The Philippines is pleased to know that the note by the President reaffirms the commitment to increase recourse to open meetings. |
Филиппины с удовлетворением отмечают, что в записке Председателя подтверждается приверженность более широкому внедрению практики проведения открытых заседаний. |
Sri Lanka was pleased to have paid its assessed contributions on time and in full. |
Шри-Ланка с удовлетворением отмечает, что она выплачивает свои начисленные взносы в срок и в полном объеме. |
I am pleased to report close cooperation and information-sharing between MINURSO and the Royal Moroccan Army's demining operations. |
Я с удовлетворением сообщаю о тесном сотрудничестве и обмене информацией между МООНРЗС и операциями по разминированию Королевской марокканской армии. |
The Bahamas is pleased that the United Nations has remained actively engaged in Haiti. |
Багамские Острова с удовлетворением отмечают, что Организация Объединенных Наций по-прежнему активно работает в Гаити. |
FICSA was pleased that the Commission had decided to maintain the current education grant methodology for the time being. |
ФАМГС с удовлетворением отмечает, что Комиссия приняла решение сохранить пока нынешнюю методологию определения размера субсидии на образование. |
We are pleased that there have been three additional ratifications and accessions to the Rome Statute in the past year. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что за прошедший год зафиксировано еще три факта ратификации Римского статута и присоединения к нему. |
The Board was pleased therefore to learn about the Office's stocktaking and lessons-learned exercise with regard to its technical cooperation activities. |
Поэтому Совет с удовлетворением принял к сведению мероприятия Управления по критическому анализу и извлечению уроков в отношении его деятельности по техническому сотрудничеству. |
He was pleased to inform the Committee that women had reached the highest levels within the service. |
Он с удовлетворением сообщает Комитету о том, что в высшем командном составе имеются женщины. |
She was pleased to announce that in December, Spain would hold a special event to celebrate the thirtieth anniversary of the Convention. |
Оратор с удовлетворением сообщает, что в декабре Испания проведет специальное мероприятие в ознаменование тридцатой годовщины Конвенции. |
The independent expert is pleased to learn that UNDP is already liaising with the Government in this regard. |
Независимый эксперт с удовлетворением узнал о том, что ПРООН уже работает в контакте с правительством в этом отношении. |
The Special Rapporteur was pleased to learn that under French law decisions made in the customary system as to civil matters are generally respected by the State legal system. |
Специальный докладчик с удовлетворением отметил, что в соответствии с французским законодательством решения по гражданским делам, принятые на основе обычаев, как правило, признаются государственными судебными структурами. |
Turning now to nuclear verification, I am pleased to report that the number of States with additional protocols to their safeguards agreements in force continues to rise. |
Переходя теперь к вопросу ядерного контроля, я с удовлетворением сообщаю, что число государств, принявших дополнительные протоколы к своим действующим соглашениям о гарантиях, продолжает расти. |
Nicaragua is pleased to say that it has faithfully abided by all the points in the ruling and will continue to do so. |
Никарагуа с удовлетворением заявляет о том, что она добросовестно выполняет все положения этого постановления и впредь будет поступать так же. |
The HCNM office was pleased that the OHCHR guidelines significantly draw on the OSCE HCNM Recommendations on Policing in Multi-Ethnic Societies. |
Управление ВКНМ с удовлетворением отмечает, что руководство УВКПЧ в значительной степени основано на Рекомендациях по вопросам полицейской деятельности в многонациональном обществе ВКНМ. |
As a participant in the conference, I was pleased by the level of commitment of the parties towards peace and reconciliation in Somalia. |
Как участник конференции я с удовлетворением отметил приверженность сторон достижению мира и примирения в Сомали. |
I am pleased that there are follow-up events planned for later this year and early next year. |
Я с удовлетворением отмечаю, что на конец этого года и начало будущего запланировано проведение последующих мероприятий. |