| I am pleased to report that on 10 December 2007, MINURSO began to provide FAO with such information. | Я с удовлетворением сообщаю, что 10 декабря 2007 года МООНРЗС начала снабжать ФАО такой информацией. |
| In general, the Panel is pleased to report that relations with the Government remain very collaborative and transparent. | В целом Группа может с удовлетворением доложить, что она поддерживает с правительством этой страны отношения тесного сотрудничества и открытости. |
| Norway was pleased to observe that other nations were increasingly supporting related endeavours, but noted the risk of proliferation of uncoordinated activities. | Норвегия с удовлетворением отмечает, что другие государства все больше поддерживают соответствующие инициативы, но обращает внимание на опасность распространения несогласованной деятельности. |
| The independent expert is pleased to submit to the Human Rights Council her fourth annual report pursuant to Council resolution 2005/79. | Независимый эксперт с удовлетворением представляет Совету по правам человека свой четвертый годовой доклад во исполнение резолюции 2005/79 Совета. |
| Brazil is pleased to notice that much progress has been made since the establishment of the Commission in 2006. | Бразилия с удовлетворением отмечает, что со времени учреждения Комиссии в 2006 году она достигла значительного прогресса. |
| They were pleased that GIST membership was being expanded to include donors and civil society. | Они с удовлетворением отметили, что членский состав ГИСТ расширяется за счет привлечения доноров и гражданского общества. |
| The Ad Hoc Advisory Group is pleased by the considerable progress made, in line with the electoral calendar originally decided. | Специальная консультативная группа с удовлетворением отмечает значительный прогресс, который был достигнут в рамках первоначально согласованного графика проведения выборов. |
| Belgium was pleased to be nominated by the members of the Council to take up this challenge. | Бельгия с удовлетворением восприняла выдвижение ее кандидатуры членами Совета для того, чтобы заняться решением этого сложного вопроса. |
| Furthermore, we are pleased that it has been agreed to make the outcome document of the conference intergovernmental. | Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем достигнутую договоренность сделать итоговый документ конференции межправительственным. |
| The Philippines is pleased to know that the note by the President reaffirms the commitment to increase recourse to open meetings. | Филиппины с удовлетворением отмечают, что в записке Председателя подтверждается приверженность более широкому внедрению практики проведения открытых заседаний. |
| Sri Lanka was pleased to have paid its assessed contributions on time and in full. | Шри-Ланка с удовлетворением отмечает, что она выплачивает свои начисленные взносы в срок и в полном объеме. |
| I am pleased to report close cooperation and information-sharing between MINURSO and the Royal Moroccan Army's demining operations. | Я с удовлетворением сообщаю о тесном сотрудничестве и обмене информацией между МООНРЗС и операциями по разминированию Королевской марокканской армии. |
| The Bahamas is pleased that the United Nations has remained actively engaged in Haiti. | Багамские Острова с удовлетворением отмечают, что Организация Объединенных Наций по-прежнему активно работает в Гаити. |
| FICSA was pleased that the Commission had decided to maintain the current education grant methodology for the time being. | ФАМГС с удовлетворением отмечает, что Комиссия приняла решение сохранить пока нынешнюю методологию определения размера субсидии на образование. |
| We are pleased that there have been three additional ratifications and accessions to the Rome Statute in the past year. | Мы с удовлетворением отмечаем, что за прошедший год зафиксировано еще три факта ратификации Римского статута и присоединения к нему. |
| The Board was pleased therefore to learn about the Office's stocktaking and lessons-learned exercise with regard to its technical cooperation activities. | Поэтому Совет с удовлетворением принял к сведению мероприятия Управления по критическому анализу и извлечению уроков в отношении его деятельности по техническому сотрудничеству. |
| He was pleased to inform the Committee that women had reached the highest levels within the service. | Он с удовлетворением сообщает Комитету о том, что в высшем командном составе имеются женщины. |
| She was pleased to announce that in December, Spain would hold a special event to celebrate the thirtieth anniversary of the Convention. | Оратор с удовлетворением сообщает, что в декабре Испания проведет специальное мероприятие в ознаменование тридцатой годовщины Конвенции. |
| The independent expert is pleased to learn that UNDP is already liaising with the Government in this regard. | Независимый эксперт с удовлетворением узнал о том, что ПРООН уже работает в контакте с правительством в этом отношении. |
| The Special Rapporteur was pleased to learn that under French law decisions made in the customary system as to civil matters are generally respected by the State legal system. | Специальный докладчик с удовлетворением отметил, что в соответствии с французским законодательством решения по гражданским делам, принятые на основе обычаев, как правило, признаются государственными судебными структурами. |
| Turning now to nuclear verification, I am pleased to report that the number of States with additional protocols to their safeguards agreements in force continues to rise. | Переходя теперь к вопросу ядерного контроля, я с удовлетворением сообщаю, что число государств, принявших дополнительные протоколы к своим действующим соглашениям о гарантиях, продолжает расти. |
| Nicaragua is pleased to say that it has faithfully abided by all the points in the ruling and will continue to do so. | Никарагуа с удовлетворением заявляет о том, что она добросовестно выполняет все положения этого постановления и впредь будет поступать так же. |
| The HCNM office was pleased that the OHCHR guidelines significantly draw on the OSCE HCNM Recommendations on Policing in Multi-Ethnic Societies. | Управление ВКНМ с удовлетворением отмечает, что руководство УВКПЧ в значительной степени основано на Рекомендациях по вопросам полицейской деятельности в многонациональном обществе ВКНМ. |
| As a participant in the conference, I was pleased by the level of commitment of the parties towards peace and reconciliation in Somalia. | Как участник конференции я с удовлетворением отметил приверженность сторон достижению мира и примирения в Сомали. |
| I am pleased that there are follow-up events planned for later this year and early next year. | Я с удовлетворением отмечаю, что на конец этого года и начало будущего запланировано проведение последующих мероприятий. |