| UNDP is pleased to receive an unqualified audit opinion by the Board of Auditors for its second year of IPSAS implementation. | ПРООН с удовлетворением воспринимает заключение без оговорок, вынесенное Комиссией ревизоров по итогам ревизии второго года применения МСУГС. |
| The Committee was pleased to learn that civilian courts were dealing with matters that had formerly come under military jurisdiction. | Комитет с удовлетворением отмечает, что гражданские суды занимаются вопросами, которые прежде входили в юрисдикцию военных судов. |
| The AAC was pleased to learn of the progress in 2012. | КРК с удовлетворением отмечает достигнутый в 2012 году прогресс. |
| Morocco was pleased that the six recommendations it made had been accepted, and wished Zimbabwe success in their implementation. | Марокко с удовлетворением отметило, что шесть внесенных им рекомендаций были приняты, и пожелало Зимбабве успеха в их выполнении. |
| It was also pleased that Haiti had agreed to take the necessary steps to permit the judicial system to combat impunity effectively. | Они также с удовлетворением отметили, что Гаити согласилось предпринять необходимые шаги, с тем чтобы судебная система могла вести эффективную борьбу с безнаказанностью. |
| Also, it was pleased that gender issues were to be mainstreamed in all UNIDO activities. | Организация также с удовлетворением отмечает, что во всех областях деятельности ЮНИДО ведущая роль будет отво-диться гендерным вопросам. |
| Thailand was pleased about the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and welcomed the visits by OHCHR. | Делегация Таиланда с удовлетворением отметила ратификацию Конвенции о правах инвалидов и приветствовала визиты УВКПЧ. |
| The international community was pleased that the elections of 13 March and 8 May 2005 went smoothly on the whole. | Международное сообщество с удовлетворением отметило в целом успешное проведение выборов 13 марта и 8 мая 2005 года. |
| The Panel was pleased by the assistance it encountered although coordination between the different branches of UNOCI clearly remains a challenge at times. | Группа с удовлетворением пользовалась оказываемым ей содействием, хотя координация между различными отделами ОООНКИ по-прежнему временами явно связана с немалыми трудностями. |
| We are pleased that our own experience in this field is consistent with conclusions of the major scientific conferences. | Мы с удовлетворением отмечаем, что наши собственные наработки в этой области совпадают с выводами авторитетных научных форумов. |
| The Security Council is pleased that the Secretary-General intends to renew the BONUCA mandate until 31 December 2005. | Совет Безопасности с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь намерен продлить мандат ОООНПМЦАР до 31 декабря 2005 года. |
| Sierra Leone supported General Assembly resolution 59/87 and was pleased that it was adopted without a vote. | Сьерра-Леоне поддержала резолюцию 59/87 Генеральной Ассамблеи и с удовлетворением отметила, что она была принята без голосования. |
| The Fund is pleased to report that almost all the new European Union members pledged a contribution during 2004. | Фонд с удовлетворением констатирует, что почти все новые члены Европейского союза обязались сделать взносы в 2004 году. |
| We are pleased to report that our WMS/NGO Conference for 2004 was held in Mozambique, Africa. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в 2004 году Конференция МОЖ для НПО была проведена в Мозамбике, Африка. |
| The Committee is pleased to learn that the Convention has been translated into Lao. | Комитет с удовлетворением констатирует, что текст Конвенции был переведен на лаосский язык. |
| It was also pleased to receive comprehensive and detailed information on the subject. | Она также с удовлетворением отметила получение всеобъемлющей и подробной информации по этому вопросу. |
| New Zealand is pleased that work on the crime of aggression is progressing well. | Новая Зеландия с удовлетворением отмечает, что работа по вопросу преступления агрессии успешно продвигается вперед. |
| In that respect, we are pleased by the recent election of Jamaica as President of the Conference. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем недавнее избрание Ямайки Председателем Конференции. |
| We are also pleased that the world's leaders have recognized the importance of establishing a new Human Rights Council. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что лидеры мира признали важность создания нового Совета по правам человека. |
| He was therefore pleased that the World Bank could constructively contribute to the academic and policy debate through its expertise in data collection and analysis. | Поэтому он с удовлетворением отмечает, что Всемирный банк может внести конструктивный вклад в научные и политические обсуждения благодаря своему практическому опыту сбора и анализа данных. |
| Azerbaijan was pleased that on the whole the World Economic and Social Survey 2005 projected economic growth and favourable prospects for development. | Азербайджан с удовлетворением отмечает, что в Обзоре мирового социального и экономического положения за 2005 год в целом говорится об экономическом росте и благоприятных перспективах развития. |
| I am pleased, however, that the High Commissioner for Human Rights will have a bigger budget. | Вместе с тем я с удовлетворением отмечаю, что Верховному комиссару по правам человека будет предоставлен более существенный бюджет. |
| We are pleased that that position was reflected in the outcome document. | Мы с удовлетворением отмечаем, что эта позиция нашла отражение в итоговом документе. |
| In that connection, Sierra Leone is pleased that Liberia has expressed interest in participating in the Kimberley Process Certification Scheme. | В этой связи Сьерра-Леоне с удовлетворением отмечает, что Либерия выразила заинтересованность в присоединении к системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
| I am pleased that some have recorded clear progress despite an extremely difficult international economic context, as Mr. Malloch Brown has acknowledged. | Я с удовлетворением отмечаю, что нескольким странам удалось добиться явного прогресса, несмотря на чрезвычайно сложную международную экономическую обстановку, как признал г-н Мэллок Браун. |