Английский - русский
Перевод слова Pleased
Вариант перевода С удовлетворением

Примеры в контексте "Pleased - С удовлетворением"

Примеры: Pleased - С удовлетворением
Mr. Borrel said he was pleased that at this years' Meeting of Experts a delegate from the United States had participated for the first time who had consequently written a favourable report on the UN/ECE meeting and encouraged the United States to participate on a regular basis. Г-н Боррел заявил, что он с удовлетворением воспринял тот факт, что в совещании экспертов, состоявшемся в этом году, впервые участвовал представитель Соединенных Штатов, который впоследствии подготовил благоприятный отзыв о совещании ЕЭК ООН и призвал Соединенные Штаты участвовать в его работе на регулярной основе.
The Committee was delighted to see a constructive dialogue taking place, and was particularly pleased that the delegation included the Solicitor-General, who had taken the time to respond to the Committee members' questions. Он говорит, что Комитет с удовлетворением отмечает имевший место конструктивный диалог и что в состав делегации включен - что особенно отрадно - Генеральный солиситор, который нашел время ответить на вопросы членов Комитета.
As you know, UNCTAD is pleased that it will have an institutional role in cooperating with this Group - as far as the Group wishes UNCTAD to make a contribution. Как вы знаете, ЮНКТАД с удовлетворением восприняла тот факт, что ей отводится институциональная роль в деле сотрудничества с этой Группой в той мере, в которой Группа пожелает воспользоваться вкладом ЮНКТАД.
I am pleased to inform you that the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget of the Trade and Development Board met and considered your draft report, which was circulated to the members of the Working Party. С удовлетворением сообщаю Вам о том, что Рабочая группа по среднесрочному плану и бюджету по программам Совета по торговле и развитию собралась и рассмотрела проект Вашего доклада, который был распространен среди членов Рабочей группы.
The staff were pleased that the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which would ensure better protection for all staff and humanitarian workers in the field, required ratification by only one more State in order to enter into force. Персонал с удовлетворением отмечает тот факт, что для вступления в силу Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, которая обеспечит лучшую защиту всех сотрудников и работников гуманитарных организаций на местах, необходимо, чтобы ее ратифицировало лишь еще одно государство.
The ASEAN member States had been greatly concerned in 2002 that due to inadequate funding the Scientific Committee had been unable to meet as planned, and had been pleased to learn that in January 2003 the Committee had finally been able to resume its work. Государства - члены АСЕАН серьезно встревожены тем, что в прошлом году Научному комитету не удалось провести запланированные заседания из-за отсутствия надлежащего финансирования, и с удовлетворением узнали о том, что в январе Комитет смог наконец возобновить свою работу.
He is pleased to report that the political prisoners interviewed in Insein prison during his last mission were not subjected to harassment, threats or punishment as a result of being interviewed by him or his team in March 2003. Он с удовлетворением сообщает, что политические заключенные, с которыми он встречался в тюрьме Инсейн во время его предыдущей миссии, не подвергались запугиванию, угрозам или наказаниям в результате проведенных с ним или с членами его группы бесед в марте 2003 года.
With this, we are also pleased to state that outstanding issues related to the regional aspects of 1991-1995 displacement have been solved between our countries, such as: Вместе с тем мы с удовлетворением заявляем также, что наши страны решили следующие остающиеся вопросы, касающиеся региональных аспектов перемещения населения в период 1991 - 1995 годов:
Mrs. Intelmann (Estonia): On behalf of the President of Estonia, Co-Chair of round table 6, I am pleased to provide a summary of the round table discussions on widening and strengthening partnerships. Г-жа Интельманн (Эстония) (говорит по-английски): От имени президента Эстонии, который является Сопредседателем круглого стола 6, я с удовлетворением представлю резюме дискуссий, состоявшихся в рамках круглого стола по вопросу о расширении и укреплении партнерств.
Ms. Sveaass said she was pleased to hear that the use of the "cage beds" was being reduced, and hoped that the reduction would be applied in all prisons. Г-жа Свеасс говорит, что она с удовлетворением узнала о сокращении применения коек, огороженных металлическими прутьями или сеткой, и она надеется, что такое сокращение будет применяться во всех тюрьмах.
Mr. Natalegawa (Indonesia): Indonesia is pleased to participate in this debate, which comes on the heels of the just-concluded international peace conference in Annapolis, Maryland. Г-н Наталегава (Индонезия) (говорит поанг-лийски): Индонезия с удовлетворением принимает участие в этой дискуссии, проводимой по следам только что завершившейся международной мирной конференции в Аннаполисе, штат Мэриленд.
It was therefore pleased to learn that the experts on the Board of Trustees of the Voluntary Fund for the Victims of Torture (VFVT) have been approached to act as an independent advisory board to assess how contributions to the Special Fund might be used. Поэтому он с удовлетворением узнал о том, что экспертам Совета попечителей Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток было предложено взять на себя функции независимого консультативного совета для анализа того, как могут использоваться взносы в Специальный фонд.
At the Paris Conference, Canada was pleased to announce the pledge of an additional $600 million for the development and reconstruction of Afghanistan, bringing our overall pledged assistance over a 10-year period to $1.9 billion. На Парижской конференции Канада с удовлетворением сообщила о выделении 600 млн. долл. США на цели развития и восстановления Афганистана, в результате чего общая сумма нашей объявленной помощи за 10-летний период достигла 1,9 млрд. долл. США.
In that connection, she was pleased to inform the Committee that assured contributions for the first quarter of 2008 were likely to be significantly higher than the figure of $423,000 mentioned in paragraph 10 of the report. В этой связи она с удовлетворением сообщает Комитету о том, что, по всей видимости, взносы в первом квартале 2008 года значительно превзойдут сумму в 423000 долл. США, упоминаемую в пункте 10 доклада.
The International Federation is pleased to be associated with the ProVention Consortium, a group originally created and hosted by the World Bank, but whose secretariat is now housed at IFRC headquarters in Geneva. Международная федерация с удовлетворением отмечает, что она действует совместно с Рго Vention Consortium - группой, которая первоначально была создана Всемирным банком и располагалась в его штаб-квартире, а теперь ее секретариат находится в штаб-квартире МФККП в Женеве.
Noting that EULEX assumed its rule-of-law responsibilities in Kosovo one year ago, I am pleased that the positive relationship between UNMIK and EULEX, operating within the status-neutral framework of the United Nations, has continued to be strengthened. Констатируя, что обязанности в отношении законности и правопорядка в Косово приняла на себя год назад ЕВЛЕКС, я с удовлетворением отмечаю, что позитивные взаимоотношения между МООНК и ЕВЛЕКС, действующими в заданных Организацией Объединенных Наций статусно нейтральных рамках, продолжали укрепляться.
He was pleased to learn that the objective of the harmonization process undertaken by Zambia was to codify only those provisions of customary law which were in conformity with the Covenant, and not the rest, and to remove traditions and customs which were at variance with it. Что касается общего права, то г-н Халиль с удовлетворением узнал, что предпринятый государством процесс "унификации" имеет своей целью кодифицировать не весь свод прав, а лишь положения, соответствующие Пакту, отменив противоречащие ему узансы и обычаи.
We are pleased to inform you that the Netherlands Antilles submitted both its fourth and fifth reports to your office on 4 May 2009 and that Aruba submitted its report on 1 July 2009 for your consideration at the 45th session in January 2010. С удовлетворением информируем, что 4 мая 2009 года Нидерландские Антильские острова направили свои четвертый и пятый доклады в адрес Комитета, а Аруба представила свой доклад 1 июля 2009 года для рассмотрения на 45й сессии в январе 2010 года.
His Government had been closely associated with promoting the results of various General Assembly resolutions on the subject and was pleased that recommendations made by the General Assembly and the Secretary-General had been implemented. Его правительство принимало непосредственное участие в продвижении результатов различных резолюций Генеральной Ассамблеи по этому вопросу и с удовлетворением отмечает тот факт, что рекомендации, сделанные Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем, были выполнены.
The Panel is pleased that the Financial Action Task Force is willing to engage with Liberia through a positive programme of remediation and mutual evaluation, and it is the hope of the Panel that Liberia may now move forward. Группа с удовлетворением отмечает тот факт, что ФАТФ готова привлечь Либерию к участию в конструктивной программе реорганизации и взаимной оценки, и выражает надежду на то, что Либерия сможет теперь сделать важный шаг вперед.
The EU is pleased that the Council, during its resumed substantive session, adopted a two-year programme of work for the annual ministerial review, following the recommendation of General Assembly resolution 61/16 on the strengthening of the work of the Economic and Social Council. ЕС с удовлетворением воспринял тот факт, что во время своей возобновленной основной сессии Совет принял двухлетнюю программу работы по проведению ежегодного обзора на уровне министров во исполнение рекомендации Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 61/16 об укреплении работы Экономического и Социального Совета.
I am pleased to inform you that, at a meeting held on 19 December 2007, the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission agreed to place Guinea-Bissau on the Commission's agenda. С удовлетворением сообщаю Вам о том, что на заседании, состоявшемся 19 декабря 2007 года, Организационный комитет Комиссии по миростроительству согласился включить вопрос о Гвинее-Бисау в повестку дня Комиссии.
We are pleased to know that we can rely on your invaluable experience and we are sure that, with your personal qualities and your representation of a sister country and a region committed to disarmament, you will guide our work in an exemplary way. Мы с удовлетворением отмечаем, что можем положиться на Ваш бесценный опыт, и уверены в том, что благодаря Вашим личным качествам и тому факту, что Вы являетесь представителем братской страны и региона, приверженных делу разоружения, Вы будете образцово руководить нашей работой.
Malaysia was pleased to co-sponsor a draft text to ensure that all review outcome reports were translated into the six official languages of the United Nations and that the universal periodic review process was allocated the necessary resources. Малайзия с удовлетворением отмечает тот факт, что она стала одним из авторов проекта документа, предусматривающего перевод всех докладов о результатах обзора на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций, и что механизму официального периодического обзора были выделены необходимые ресурсы.
He was pleased that political and administrative reform of the local authorities was under way, and particularly that there was a timetable for the devolution of authority over public services to the village level, by 30 June 2004. Оратор с удовлетворением отмечает шаги по пути проведения административно-политических реформ на уровне местных органов управления, и в частности упомянутый график мероприятий, в соответствии с которым передача ряда функций, например связанных с управлением государственной службой на уровне селений, будет завершена не позднее 30 июня 2004 года.