As indicated in paragraph 4 above, the Secretary-General is pleased to confirm that the revised Procurement Manual (version 01) dated 31 March 1998 has already been issued. |
Как указывается в пункте 4 выше, Генеральный секретарь с удовлетворением подтверждает, что пересмотренное Руководство по закупкам (версия 01) от 31 марта 1998 года уже опубликовано. |
The Committee was also pleased to learn that provisions concerning persecution on the basis of gender had been incorporated into the laws on the status of refugees in Denmark. |
Комитет также с удовлетворением воспринял сообщение о том, что в закон о статусе беженцев в Дании были включены положения, касающиеся преследования по признаку пола. |
I have been pleased to learn of the opening of new UNTAES documentation centres, operating on a six-day per week schedule, and of an increasing number of people applying for Croatian citizenship, but I am concerned that the process is nevertheless encountering major difficulties. |
Я с удовлетворением узнала об открытии новых центров по выдаче таких документов, работающих по шесть дней в неделю, и о все большем числе людей, ходатайствующих о получении хорватского гражданства, однако меня беспокоит то, что этот процесс сопряжен с серьезными трудностями. |
I am pleased to emphasize and welcome the commendable efforts of States individually and groups of States collectively to make their valuable contributions to this joint thought process. |
Я хотел бы с удовлетворением отметить похвальные усилия отдельных государств, а также коллективные усилия групп государств, направленные на то, чтобы внести ценный вклад в этот процесс совместного интеллектуального поиска. |
The Special Rapporteur is pleased to state that the Government of Chile rapidly acceded to his request to visit the country and the mission took place from 21 to 27 August 1995. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что правительство Чили своевременно удовлетворило его просьбу о посещении страны и что соответствующая миссия состоялась в период с 21 по 27 августа 1995 года. |
She was pleased that the national machinery was becoming more efficient and that Iceland was working closely with, and following the example of, the other Nordic countries. |
Она с удовлетворением отмечает повышение эффективности национального механизма и то обстоятельство, что Исландия тесно взаимодействует с другими странами Северной Европы и следует их примеру. |
She was pleased to hear that the Government intended to redraft the Family Code, and hoped that women would be involved in that process. |
Она с удовлетворением отмечает сообщение о том, что правительство планирует пересмотреть кодекс законов о семье, и выражает надежду, что женщины будут участвовать в этом процессе. |
Ethiopia is pleased that this is acknowledged by the Security Council in its resolution 1226 (1999), adopted on 29 January 1999, thus leaving no possibility for prevarication and misrepresentation by Eritrea. |
Эфиопия с удовлетворением отмечает, что это признано Советом Безопасности в его резолюции 1226 (1999), принятой 29 января 1999 года, в результате чего у Эритреи не осталось возможности для уклонения и превратного толкования. |
She was, however, pleased that Sierra Leone was a signatory to the International Covenant on Civil and Political Rights and the Optional Protocol thereto and reminded the Government of its responsibility to ensure all the rights protected therein. |
Вместе с тем она с удовлетворением отметила, что Сьерра-Леоне подписала Международный пакт о гражданских и политических правах, а также Факультативный протокол к нему, и напомнила правительству об его ответственности за обеспечение всех закрепленных в этих документах прав. |
In that respect, we are pleased by the recent election of Jamaica as President of the Conference. Furthermore, Mexico believes it is crucial that there be specialized technical mechanisms which, through the coordination of various competent agencies, can address the problems of oceans. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем недавнее избрание Ямайки Председателем Конференции. Кроме того, Мексика считает крайне важным наличие специализированных технических механизмов, которые могут решить проблемы океанов на основе координации различных компетентных учреждений. |
You will recall that I discussed this with you when we met in July 1997 and I was pleased to have your support on the position taken by the Panel. |
Как Вам известно, мы обсуждали с Вами этот вопрос во время нашей встречи в июле 1997 года, и я с удовлетворением воспринял вашу поддержку позиции, занятой Группой. |
He had been pleased to learn from paragraphs 38 and 39 that incommunicado detention could be imposed for a maximum of 72 hours only and that such detention was no impediment to a detainee's communication with his defence counsel. |
На основании пунктов 38 и 39 он с удовлетворением констатировал, что максимальный срок применения к задержанному режима строгой изоляции не может превышать 72 часов и что такое задержание не препятствует установлению задержанным контактов со своим защитником. |
We are pleased at the progress which we have made in these areas over the past few years at the national level as also with our bilateral and regional partners in the Caribbean, North America and Europe. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в этих областях за последние несколько лет на национальном уровне, а также в наших двусторонних отношениях с региональными партнерами в Карибском бассейне, Северной Америке и Европе. |
Her delegation welcomed the progress made at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in Bratislava in May 1998 and was pleased that it had recognized the importance of cooperation with other processes and organizations. |
Новозеландская делегация с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый за период после проведения в мае 1998 года в Братиславе четвертой Конференции сторон, и тот факт, что на ней было признано важное значение сотрудничества с участниками других процессов и организациями. |
Her delegation had urged the Secretary-General to consider qualified women candidates for the post of special representative and was pleased that he had done so in a number of cases during the past year. |
Делегация Австралии призывала Генерального секретаря рассматривать достойные кандидатуры женщин для назначения на должности специальных представителей и с удовлетворением констатирует, что в течение прошедшего года Генеральный секретарь неоднократно прислушивался к этой просьбе. |
I am pleased to state today that my Government has been able to lay the foundations for true development, without making any Messianic promises or pandering to the populists. |
Сегодня я могу с удовлетворением заявить, что мое правительство смогло заложить основу подлинного развития, не прибегая к каким-либо мессианским пророчествам или к уступкам популистам. |
We are pleased to be able to hand over to the new authorities a country that is in better shape than it was when we began our term. |
Мы с удовлетворением сможем передать новому правительству страну, которая пребывает "в лучшей форме", чем тогда, когда мы начинали свой срок правления. |
The Commander of British Force is also pleased to announce that the Ministry of Defence will shortly be discussing an improved early retirement package with the trades unions to cover the period of draw-down. |
Командующий также с удовлетворением сообщил о том, что в ближайшее время министерство обороны намерено обсудить с профсоюзами более выгодные условия досрочного выхода в отставку на период сокращения персонала. |
In connection with the request for information on police training in the protection of human rights, he was pleased to report that two such projects were currently under way in Panama. |
В ответ на просьбу представить информацию о подготовке сотрудников полиции по вопросам защиты прав человек он с удовлетворением сообщает, что в настоящее время в Панаме осуществляется два таких проекта. |
I am pleased to say that it was one of my compatriots from Africa who probably put this with the greatest vigour, but these are reservations and we will have to respect them in the dialogue that goes forward. |
Я с удовлетворением констатирую, что наиболее остро этот вопрос был поставлен одним из многих коллег из Африки, но при этом прозвучали оговорки, и мы должны относиться к ним уважительно при проведении дальнейшего диалога. |
He was pleased to learn from the delegation that a bill was being discussed to bring Peru's definition of discrimination more into line with that contained in the Convention. |
Он с удовлетворением узнал от делегации, что в настоящее время обсуждается законопроект, который приведет действующее в Перу определение дискриминации в большее соответствие с положениями Конвенции. |
The United States had nevertheless been pleased to join in the consensus on the draft resolution and pledged to work to ensure that human rights and fundamental freedoms were respected everywhere. |
Тем не менее Соединенные Штаты с удовлетворением присоединились к консенсусу по этому проекту резолюции и заявляют о своем намерении предпринимать усилия для обеспечения повсеместного соблюдения прав человека и основных свобод. |
With regard to translation-related matters, the Committee had been pleased to learn of the release of funds for six new P-3 translator posts and 194 translator workstations. |
Что касается письменного перевода, то Комитет с удовлетворением узнал о разблокировании средств на учреждение шести новых переводческих должностей класса С-3 и создание 194 компьютеризированных рабочих мест переводчиков. |
The Estonian Government is pleased to inform the Secretary-General that a new Law on the Situations of Public Emergency was adopted by Riigikogu (Parliament) and signed by the President of the Republic on 29 January 1996. |
Эстонское правительство с удовлетворением информирует Генерального секретаря о том, что новый Закон о чрезвычайном положении был принят парламентом и подписан президентом Республики 29 января 1996 года. |
Mr. Rahman (Bangladesh): Bangladesh is pleased to participate in the debate on the plenary agenda item relating to the University for Peace. |
Г-н Рахман (Бангладеш) (говорит по-английски): Бангладеш с удовлетворением принимает участие в обсуждении на пленарных заседаниях пункта повестки дня, касающегося Университета мира. |