We are pleased to acknowledge and welcome recent efforts aimed at releasing resources for development in the developing countries, such as debt relief and improved market access for our products. |
Мы с удовлетворением признаем и приветствуем прилагаемые в последнее время усилия, направленные на высвобождение ресурсов на цели развития в развивающихся странах, такие, как облегчение бремени задолженности и расширение доступа на рынки для наших товаров. |
The European Union reiterates its full support for the IAEA and is pleased to co-sponsor the draft resolution on its report. |
Европейский союз вновь подтверждает свою полную поддержку МАГАТЭ и с удовлетворением выступает в качестве соавтора проекта резолюции по его докладу. |
We are therefore pleased to be one of the sponsors of today's draft resolution, which is precisely designed for that purpose. |
Поэтому мы с удовлетворением присоединились к числу авторов обсуждаемого сегодня проекта резолюции, который призван решать именно эту задачу. |
I am pleased to present my compliments and to acknowledge receipt of resolution 1343 adopted by the Security Council at its 4287th meeting on 7 March 2001. |
С удовлетворением выражаю свое почтение и подтверждаю получение резолюции 1343, принятой Советом Безопасности на его 4287-м заседании 7 марта 2001 года. |
Liechtenstein is pleased to continue its dialogue with the Counter-Terrorism Committee (CTC) on the implementation of Security Council resolution 1373 (2001). |
Лихтенштейн с удовлетворением продолжает диалог об осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности с Контртеррористическим комитетом (КТК). |
In this regard, we are pleased to observe that the Security Council established a Working Group to develop general recommendations on how to improve the effectiveness of sanctions. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности учредил Рабочую группу по выработке общих рекомендаций по вопросу о повышении действенности санкций. |
He was pleased by the emphasis on the need to increase donor resources to support country-level activities, especially in the least developed countries. |
Он с удовлетворением отмечает ссылку на необходимость увеличения объема донорских ресурсов в поддержку реализации программ на уровне стран, особенно в наименее развитых странах. |
While pleased at higher overall ODA levels, however, it was concerned that only 31.9 per cent of those resources were regarded as multilateral. |
С удовлетворением отмечая повышение общего уровня ОПР, оратор, однако, выражает обеспокоенность по поводу того, что только 31,9 процента этих ресурсов можно рассматривать как многосторонние. |
The Russian Federation was pleased that substantial progress had been made in the negotiations with respect to the proposed convention on the rights of persons with disabilities. |
Российская Федерация с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый в переговорах по предлагаемой конвенции о защите прав инвалидов. |
We are pleased that the draft resolution on which we will take a decision at this meeting will emphasize the importance of employment and work. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что проект резолюции, по которому мы примем решение на этом заседании, подчеркнет значение занятости и работы. |
Norway is pleased that the new Protocol on Explosive Remnants of War to the Convention on Certain Conventional Weapons is gathering increased support. |
Норвегия с удовлетворением отмечает, что новый Протокол по взрывоопасным пережиткам войны к Конвенции о конкретных видах оружия получает все более широкую поддержку. |
We are therefore pleased that those groups of countries received specific reference in the Outcome Document of 2005, thus emphasizing their particular needs and circumstances. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что об этих группах стран особо упоминается в Итоговом документе Саммита 2005 года и что таким образом подчеркиваются их особые потребности и положение. |
I am pleased that delegations took considerable interest in exchanging views with non-governmental organizations on issues related both to nuclear weapons and to conventional arms. |
Я с удовлетворением отмечаю, что делегации проявили значительный интерес к обмену мнениями с неправительственными организациями по вопросам, касающимся ядерного оружия и обычных вооружений. |
He was also pleased that all the bilateral negotiations concerning Viet Nam's accession to the World Trade Organization would be completed by the end of 2006. |
Оратор также с удовлетворением отмечает, что к концу 2006 года будут завершены все двусторонние переговоры в отношении присоединения Вьетнама к Всемирной торговой организации. |
That is why Cape Verde has supported sanctions against UNITA and is pleased that they have without a doubt contributed to reducing that group's military capacity. |
Именно поэтому Кабо-Верде выступает в поддержку санкций против УНИТА и с удовлетворением отмечает, что они, без сомнений, содействовали ослаблению военного потенциала этой группировки. |
In conclusion, I am pleased that the steps taken thus far to reinforce the safety and security of United Nations staff have produced tangible results. |
В заключение я с удовлетворением отмечаю, что уже принятые меры по укреплению безопасности персонала Организации Объединенных Наций дали ощутимые результаты. |
We are pleased that significant capacity for early warning and disaster response at the national, regional and international levels, has been developed and already works well. |
Можно с удовлетворением констатировать, что значительный потенциал раннего предупреждения и реагирования на катастрофы на национальном, региональном и международном уровнях уже создан и успешно действует. |
The Special Rapporteur is pleased that 21 of the urgent appeals and 18 of the allegation letters were sent jointly with other special procedures. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что 21 призыв к незамедлительным действиям и 18 писем с утверждениями были направлены совместно с другими специальными процедурами. |
The European Union was pleased that the outcome of the negotiations had finally reached the Committee and was ready to begin discussions on the draft text without delay. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что наконец в Комитете были завершены переговоры и он готов начать обсуждение проекта текста без промедления. |
The Group was pleased that the Committee had endorsed the additional human and financial resources that would be required to ensure the effective functioning of the Human Rights Council. |
Группа с удовлетворением отмечает, что Комитет утвердил выделение дополнительных кадровых и финансовых ресурсов, которые потребуются для обеспечения эффективного функционирования Совета по правам человека. |
I am pleased to extend my best wishes and congratulations to the Ad Hoc Committee on the successful conclusion of the negotiation process leading to the United Nations Convention against Corruption. |
Я с удовлетворением выражаю свои наилучшие пожелания и поздравления Специальному комитету по случаю успешного завершения процесса переговоров, приведшего к разработке конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
I am pleased to inform the Assembly that the 96 national reports received indicate that great progress has been made towards fulfilling the commitments. |
Я могу с удовлетворением информировать Ассамблею о том, что полученные 96 национальных докладов свидетельствуют о значительном прогрессе, достигнутом в деле выполнения обязательств. |
Therefore, we are pleased to observe that progress has been made in implementing the Multicountry Demobilization and Reintegration Programme in the Great Lakes region for the period 2002-2006. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что в деле осуществления Многострановой программы демобилизации и реинтеграции для стран района Великих озер, охватывающей период 2002-2006 годов, был достигнут определенный прогресс. |
We are pleased to say, as I mentioned earlier, that we have contributed to this effort to increase those expenditures. |
Как я отмечал выше, мы с удовлетворением заявляем о своем растущем вкладе в этот бюджет. |
The Secretary-General is pleased to submit his report on the outcome of the capital master plan study, including viable alternatives and approaches and measures to prevent cost overruns. |
Генеральный секретарь с удовлетворением представляет свой доклад о результатах изучения генерального плана капитального ремонта, включая перспективные альтернативы и подходы и меры по недопущению перерасхода средств. |