| I am pleased to report that the humanitarian work of the Committee on Missing Persons continues largely unhindered. | Я с удовлетворением сообщаю о том, что гуманитарная работа Комитета по пропавшим без вести лицам продолжается в целом беспрепятственно. |
| France is pleased that the Council's working group on peacekeeping operations has decided to conduct such a review. | Франция с удовлетворением отмечает, что рабочая группа Совета по операциям по поддержанию мира решила взять на себя эту задачу. |
| Cambodia was pleased by the Government's acceptance of most recommendations relating to achieving equitable socio-economic development. | Камбоджа с удовлетворением констатировала принятие правительством большинства рекомендаций, касающихся обеспечения справедливого социально-экономического развития. |
| It was pleased that Ethiopia had accepted most recommendations and was preparing for the follow-up. | Он с удовлетворением констатировал принятие Эфиопией большинства рекомендаций и подготовку к осуществлению последующих мер. |
| It detailed the five recommendations it had made and was pleased that three of them had been accepted. | Он конкретизировал пять вынесенных им рекомендаций и с удовлетворением отметил, что три из них были приняты. |
| I am pleased to confirm that Canada has recently signed the Agreement and is starting the process of ratification and implementation process. | Я хотел бы с удовлетворением подтвердить, что недавно Канада подписала это Соглашение и приступает к процессу его ратификации и осуществления. |
| We are pleased to announce that South Africa has done well. | Мы с удовлетворением можем заявить, что Южная Африка достигла прогресса. |
| My country is pleased to participate in this meeting and greatly appreciates the invitation to this celebration. | Наша страна с удовлетворением принимает участие в этом заседании и выражает огромную признательность за приглашение на это мероприятие. |
| The Committee was pleased to accept Eurostat's offer to host its eighteenth session in Luxembourg from 7 to 9 September 2011. | Комитет с удовлетворением принял предложение Евростата о проведении его восемнадцатой сессии в Люксембурге 7 - 9 сентября 2011 года. |
| At the international level, we are pleased to join the efforts of our partners in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. | На международном уровне мы с удовлетворением присоединяемся к усилиям наших партнеров в рамках Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом. |
| He was pleased to hear that a national mechanism for the prevention of torture was being established. | Выступающий с удовлетворением узнал об установлении национального механизма по предупреждению пыток. |
| Canada welcomed the efforts of UNHCR to increase the focus on resolving protracted situations and was pleased to contribute to the process. | Канада приветствует усилия УВКБ, направленные на активизацию мер по урегулированию затянувшихся ситуаций, в которых оказались беженцы, и с удовлетворением оказывает содействие этому процессу. |
| Slovenia was pleased to know that the draft Children's Protection and Welfare Bill was before Parliament. | Словения с удовлетворением узнала, что законопроект о защите и благополучии детей находится на рассмотрении парламента. |
| As we take stock of another year, we are pleased to acknowledge some recent positive developments in the Council's work. | Подводя итоги еще одного года, мы с удовлетворением отмечаем недавние позитивные изменения в работе Совета. |
| Turning now to the issue of Security Council reform, I am pleased to reiterate the United Kingdom's ongoing commitment to reform. | Переходя теперь к вопросу реформы Совета Безопасности, я с удовлетворением подтверждаю приверженность Соединенного Королевства ее проведению. |
| The United States is pleased to co-sponsor several of the humanitarian draft resolutions. | Поэтому Соединенные Штаты с удовлетворением являются соавтором некоторых проектов резолюций, касающихся гуманитарных вопросов. |
| Zambia was therefore pleased to be undergoing its second review. | Поэтому Замбия с удовлетворением проходит второй периодический обзор. |
| I am pleased that the hours of intense negotiations culminated late last night in a declaration that I consider ambitious. | Я с удовлетворением отмечаю, что закончившиеся поздно ночью продолжительные и интенсивные переговоры завершились подготовкой декларации, которую я считаю очень смелой. |
| It was pleased at the willingness of Chad to continue discussions with the United Nations Secretary-General on the smooth withdrawal of MINURCAT. | Он с удовлетворением отметил готовность Чада продолжать переговоры с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций для обеспечения планомерного вывода МИНУРКАТ. |
| We are therefore pleased that the General Assembly has agreed on measures to address these problems. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральная Ассамблея достигла согласия в отношении мер по решению этих проблем. |
| I am pleased that the United Nations has been able to provide valuable technical assistance and expert advice to the Independent High Electoral Commission. | Я с удовлетворением отмечаю, что Организация Объединенных Наций смогла оказать ценную техническую и консультативную поддержку Независимой высшей избирательной комиссии. |
| New Zealand was pleased that Norway signed CRPD and made a related recommendation. | Новая Зеландия с удовлетворением отметила, что Норвегия подписала КПИ, и внесла соответствующую рекомендацию. |
| Some delegations were pleased by the consultation of civil society stakeholders in the production of the national report. | Некоторые делегации с удовлетворением отметили консультации, проведенные с заинтересованными субъектами гражданского общества при подготовке национального доклада. |
| Five years after our initial request, I am pleased that the United Nations has opened its joint presence office in Nauru. | Спустя пять лет после того, как мы впервые обратились с этой просьбой, я с удовлетворением сообщаю о том, что Организация Объединенных Наций открыла отделение своего совместного присутствия в Науру. |
| The SPT is pleased about this development and hopes that discussion of the draft law in Congress will proceed swiftly. | ППП с удовлетворением отмечает этот шаг и надеется, что обсуждение данного законопроекта в Конгрессе не затянется. |