Japan was also pleased that the pertinent Working Groups would undertake the task of preparing uniform laws on cross-border insolvency and on assignment in receivables financing. |
Япония также с удовлетворением отмечает тот факт, что соответствующие рабочие группы приступили к разработке единообразных законов о международной несостоятельности и уступке при финансировании дебиторской задолженности. |
We are pleased that the United Nations Centre for International Crime Prevention will serve as the secretariat for the Conference of the Parties. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Центр Организации Объединенных Наций по предупреждению международной преступности будет выступать в качестве секретариата Конференции государств-участников. |
I am pleased to inform you that the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) has now completed the popular consultation. |
С удовлетворением сообщаю Вам, что Миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) к настоящему времени завершила всенародный опрос. |
The European Union is pleased that it was possible to reach an agreement on the participation and accreditation of non-governmental organizations at the special session. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает тот факт, что оказалось возможным достичь согласия по вопросу об участии и аккредитации неправительственных организаций на специальной сессии. |
The Working Party was pleased to learn that at its last meeting, the Group of Volunteers elaborated a draft proposal on minimum technical requirements for computers installed on vessels. |
Рабочая группа с удовлетворением восприняла тот факт, что на своем последнем совещании Группа добровольцев разработала проект предложения по минимальным техническим требованиям к компьютерам, установленным на судах. |
As a result we are pleased to be able to report that the UK has been able to accept 91 recommendations in full or in part. |
По итогам проделанной работы мы с удовлетворением сообщаем о том, что СК сочло возможным полностью или частично принять 91 рекомендацию. |
We are pleased to be part of a long list of like-minded sponsors who continue to support the Commission through voluntary contributions. |
Мы с удовлетворением присоединились к большому числу авторов данного проекта резолюции, которые продолжают оказывать поддержку Комиссии посредством добровольных взносов. |
I am pleased to present this report on the Brookings Institution-UNHCR-OAU Workshop on Internal Displacement in Africa, which was held in Addis Ababa, Ethiopia, on 19-20 October 1998. |
Я с удовлетворением представляю настоящий доклад о Рабочем совещании по вопросу о внутреннем перемещении населения в странах Африки, которое было организовано совместно Институтом Брукингса, УВКБ и ОАЕ и состоялось в Аддис-Абебе, Эфиопия, 19 и 20 октября 1998 года. |
We are pleased to report that approximately half a million dollars from this campaign is being applied to prevent and treat obstetric fistula in 12 countries in sub-Saharan Africa. |
Мы с удовлетворением сообщаем, что примерно полмиллиона долларов США, полученных благодаря этой кампании, используются для профилактики и лечения послеродовых свищей в 12 африканских странах, расположенных к югу от Сахары. |
The Committee is pleased that its recommendation to revise the Constitution of the Dominican Republic has been accepted and that a new text was ratified and promulgated on 14 August 1994. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением обращает внимание на создание в соответствии с положениями Конституции Судейского совета, в функции которого входит назначение членов Верховного суда, а также на принятие законодательного акта о создании института народного защитника. |
Despite several challenges to the efficacy of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty we are pleased to observe that the CTBT has continued to attract new adherents. |
Несмотря на ряд проблем, касающихся эффективности Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, мы с удовлетворением отмечаем, что к этому Договору по-прежнему присоединяются новые участники. |
SADC recognized the efforts made at the inter-agency level to integrate concerns about HIV/AIDS into humanitarian operations, and was pleased that UNHCR had decided in 2004 to co-sponsor UNAIDS. |
САДК признает предпринимаемые на межучрежденческом уровне усилия по учету проблем больных ВИЧ/СПИДом при проведении гуманитарных операций и с удовлетворением отмечает, что УВКБ приняло в 2004 году решение присоединиться к Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
It is for this reason that we were pleased that Africa was at the centre of the agenda of the G-8 Summit at Gleneagles in July. |
Именно по этой причине мы с удовлетворением отметили, что Африка заняла центральное место в повестке дня саммита «Группы восьми», который прошел в Глениглз в июле этого года. |
CCAQ was pleased that the consultant responsible for cost-of-living measurements between New York and Washington (Runzheimer) had been selected for the current exercise. |
ККАВ с удовлетворением отметил, что для выполнения данной задачи был приглашен консультант, занимающийся определением разницы в стоимости жизни между Нью-Йорком и Вашингтоном (фирма "Рунцхаймер"). |
India is pleased that Mongolia has received support and security assurances from Member States, particularly those that possess nuclear weapons, for its nuclear-weapon-free status. |
Индия с удовлетворением отмечает, что Монголия пользуется поддержкой и получила гарантии безопасности со стороны государств-членов, прежде всего тех, которые обладает ядерным оружием, в связи с ее статусом государства, свободного от ядерного оружия. |
We were therefore pleased to learn that UNMIK has now approved a regulation making trafficking in persons a crime punishable by two to 20 years in prison. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что МООНК одобрила распоряжение, согласно которому торговля людьми относится к разряду преступлений, за которые полагается наказание в виде тюремного заключения сроком от двух до двадцати лет. |
We are pleased that the OAU Abuja Summit held last month endorsed and adopted the Forum's "African Consensus and Plan of Action" on HIV/AIDS. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что на Встрече на высшем уровне ОАЕ в Абудже в прошлом месяце был одобрен и принят «Африканский консенсус и план действий» Форума относительно ВИЧ/СПИДа. |
It was encouraged by the many civil society-driven initiatives and pleased by the space given by Government to civil society. |
Она с удовлетворением отметила большое число инициатив, выдвинутых гражданским обществом, и свободой действий, предоставленной правительством гражданскому обществу. |
We are pleased that the Final Declaration included the Canadian proposal that calls on States in a given region to consider ratifying the CTBT in a coordinated manner. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в Заключительной декларации было учтено предложение Канады, касающееся обращения к государствам всех регионов с призывом подойти к рассмотрению вопроса о ратификации ДВЗЯИ на скоординированной основе. |
We are pleased that the Global Agenda for Dialogue among Civilizations is attracting increasing interest from Member States, international organizations and civil society. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями привлекает к себе все больший интерес со стороны государств-членов Организации Объединенных Наций, международных организаций и гражданского общества. |
He was pleased that national recruitment examinations for P-1/P-2 and P-3 posts were to be held in Romania and other countries. |
Он с удовлетворением отмечает тот факт, что в Румынии и других странах будут проводиться национальные экзамены для набора сотрудников на должности уровней С-1/С-2 и С-3. |
We are pleased that more and more States are acceding to the Ottawa Convention which now has 136 States parties. |
Мы с удовлетворением отмечаем также и тот факт, что к Оттавской конвенции присоединяются все новые участники, число которых в настоящее время составляет 136 государств. |
Australia had been pleased to make an early financial contribution to the Agency's new fund and encouraged others to do likewise. |
Австралия с удовлетворением отмечает то обстоятельство, что она оперативно внесла финансовый взнос в новый фонд Агентства, и призывает остальных поступить аналогичным образом. |
Therefore, Switzerland supports the follow-up process at the global level and is pleased that a biennial meeting is to be held in 2008. |
Следовательно, Швейцария поддерживает процесс ее осуществления на всемирном уровне и с удовлетворением отмечает тот факт, что в 2008 году состоится созываемое раз в два года совещание. |
We are pleased that it will enter into force in March 1999, and are particularly interested in its full implementation after that date. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что она вступит в силу в марте 1999 года, и после этого мы будем с особым интересом стремиться к ее полному осуществлению. |