Английский - русский
Перевод слова Pleased
Вариант перевода С удовлетворением

Примеры в контексте "Pleased - С удовлетворением"

Примеры: Pleased - С удовлетворением
The Special Rapporteur was pleased by the proposal of the President of the Committee to organize a seminar for judges and prosecutors during his next mission to the country on issues pertaining to the judiciary. Специальный докладчик с удовлетворением воспринял предложение Председателя Комитета организовать в ходе его следующей миссии в страну семинар по вопросам, касающимся судебной системы, для судей и прокуроров.
Belgium is pleased that the mandate of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo has incorporated the element of peacebuilding alongside that of peacekeeping. Бельгия с удовлетворением отмечает, что в мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго включен элемент миростроительства, наряду с поддержанием мира.
I am pleased to report that the humanitarian work of the Committee on Missing Persons enjoyed broad political and public support during the reporting period, allowing the Committee to achieve further progress. Я с удовлетворением сообщаю о том, что в течение отчетного периода гуманитарная деятельность Комитета по пропавшим без вести лицам пользовалась широкой политической и общественной поддержкой, что позволило Комитету добиться дальнейшего прогресса.
Regarding the transitional solutions initiative, he was pleased by the strong support received so far and stressed the importance of demonstrating critical results by the end of the year. В отношении инициативы переходных решений он с удовлетворением констатировал широкую поддержку, которая обеспечивалась инициативе до сих пор, и подчеркнул необходимость продемонстрировать значимые результаты до конца года.
It was pleased that Mozambique had accepted a large number of recommendations and had taken steps towards implementing them, regardless of the numerous challenges encountered, which indicated country's commitment to promote and protect human rights. Она с удовлетворением отметила, что Мозамбик поддержал большое число рекомендаций и принял меры в целях их осуществления, несмотря на существующие многочисленные трудности, что свидетельствует о приверженности страны поощрению и защите прав человека.
He is pleased to report to the Human Rights Council that, in almost all the situations about which he has written observations, the Governments involved have responded substantively, allowing for an important dialogue on the subjects. Он с удовлетворением доводит до сведения Совета по правам человека информацию о том, что практически по всем сообщениям, в отношении которых он подготовил замечания, соответствующие правительства представили ответы по существу, позволившие провести полноценный диалог по поднятым вопросам.
The Special Rapporteur is pleased to have received an invitation from the Government of Hungary to assess the impact of the accident on the human rights of the people in the area. Специальный докладчик с удовлетворением получил приглашение от правительства Венгрии провести оценку воздействия этой аварии на права человека в данном районе.
Mr. Sammis (United States of America) said that his country was pleased to join the consensus on the draft resolution, which it hoped would be a blueprint for further action. Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна с удовлетворением поддержала консенсус по данному проекту резолюции, который, как она надеется, заложит основу для дальнейшей деятельности.
The independent expert was therefore pleased to learn of the "preliminary bill on the Judicial Training College", which takes into account most of the criticisms that he, along with many others, had expressed. Именно поэтому Независимый эксперт с удовлетворением ознакомился с "Предварительным законопроектом о Школе магистратуры", где учтено большинство критических замечаний, которые, наряду со многими другими, были им высказаны.
In this context, I am pleased to inform you of the decision by the Government of Egypt to submit the nomination of Mr. Mohamed Mounir-Zahran for appointment as an inspector in the Joint Inspection Unit for the term 2008-2013. В этой связи я с удовлетворением сообщаю Вам о том, что правительство Египта приняло решение выдвинуть кандидатуру г-на Мохамеда Мунир-Захрана для назначения на должность инспектора Объединенной инспекционной группы на срок 2008 - 2013 годов.
She was pleased to inform the Committee that Azerbaijan's first national law on combating domestic violence had been drafted, with assistance from the United Nations Population Fund (UNFPA) and the participation of national women's NGOs. Оратор с удовлетворением информирует Комитет о том, что при содействии Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и при участии национальных женских НПО был разработан первый национальный закон Азербайджана по борьбе с насилием в семье.
With reference to paragraph 6 of resolution 1701 (2006), I am pleased to report that the international community has continued to provide assistance for the reconstruction and development of Lebanon. Ссылаясь на пункт 6 резолюции 1701 (2006), я с удовлетворением сообщаю, что международное сообщество продолжает оказывать помощь в восстановлении и развитии Ливана.
The Inspectors, based on opinions received from interviews and results of the questionnaires sent to managers, are pleased to confirm that NCRE serves well the objective to provide the Organization with highly qualified professional staff at entry level. Инспекторы, исходя из мнений, высказанных в ходе бесед, и ответов на анкеты, направленные руководителям, с удовлетворением подтверждают, что система НКЭ хорошо служит достижению цели обеспечения Организации высококвалифицированными сотрудниками категории специалистов на стартовом уровне.
Following the consultations, the Secretary-General is pleased to report that Jamaica has proposed an acceptable procedure to facilitate the issuance of work permits to the spouses of staff members of the Authority in order to enable them to accept offers of employment. По итогам консультаций Генеральный секретарь с удовлетворением сообщает, что Ямайка предложила приемлемую процедуру облегчения выдачи разрешений на работу супругам сотрудников Органа, с тем чтобы они могли принимать предложения о трудоустройстве.
Myanmar appreciated Singapore's constructive engagement with the universal periodic review and was pleased that it had accepted many recommendations, including Myanmar's recommendation that it provide foreign workers with appropriate legal channels to work in the country. Мьянма дала высокую оценку конструктивному участию Сингапура в универсальном периодическом обзоре и с удовлетворением отметила, что он принял многие рекомендации, в том числе рекомендацию Мьянмы относительно создания надлежащих законных каналов, по которым иностранные трудящиеся могли бы прибывать в страну для работы.
The Special Rapporteur was pleased to learn that the interim Government regarded them as conducive to helping Tunisia to express its will to build a new culture of human rights in the context of countering terrorism. Специальный докладчик с удовлетворением принял к сведению тот факт, что, по мнению временного правительства, они в определенной мере помогают Тунису выразить свою волю к формированию новой культуры прав человека в контексте борьбы с терроризмом.
She was pleased that, at the annual meeting, time had been dedicated to the discussion of human rights mainstreaming, given that working closely with United Nations entities heightened the impact of recommendations and improved follow-up with authorities on their implementation... Она с удовлетворением отметила, что на ежегодном совещании было выделено время для обсуждения вопроса о всестороннем учете прав человека, поскольку тесное сотрудничество со структурами Организации Объединенных Наций повышает действенность рекомендаций и делает последующие меры властей по их выполнению более эффективными.
I am pleased to report the release of a UNAMID civilian staff member who was abducted in El Fasher in October 2010, and thank the Government of the Sudan for its efforts to secure his safe release. Я с удовлетворением отмечаю освобождение одного гражданского сотрудника ЮНАМИД, который был похищен в Эль-Фашере в октябре 2010 года, и выражаю правительству Судана признательность за его усилия по обеспечению его безопасного освобождения.
Therefore, we were pleased to observe the latest Judgment of the Court on the allegations of serious violations of human rights, including the crime of genocide, in Srebrenica. Поэтому мы с удовлетворением восприняли недавнее решение Суда в отношении заявлений о грубых нарушениях прав человека, в том числе о геноциде в Сребренице.
Algeria is pleased at the particular attention given to this issue, including the appointment of Mr. Jorge Sampaio as High Representative for the Alliance of Civilizations. Алжир с удовлетворением отмечает то особое внимание, которое уделяется этому вопросу, включая назначение г-на Жоржи Сампайю в качестве Высокого представителя инициативы «Альянс цивилизаций».
The Group welcomed the establishment of the South-South Industrial Cooperation Centre in India and was pleased to learn that another such centre was to be opened in China. Группа приветствует создание центра промышленного со-рудничества Юг-Юг в Индии и с удовлетворением принимает к сведению информацию о том, что дру-гой такой центр будет открыт в Китае.
Delegations were pleased that the report demonstrated the efforts and results achieved by UNDP and UNFPA to achieve greater harmonization and coordination, for example in the field of information technology and knowledge sharing. Делегации с удовлетворением отметили, что доклад демонстрирует усилия и результаты, полученные ПРООН и ЮНФПА в деле обеспечения большего согласования и координации, например в области информационной технологии и обмена знаниями.
It was pleased that negotiations had been concluded with China and India on opening such centres, and it supported similar initiatives in Brazil, Egypt and South Africa. Группа с удовлетворением отме-чает завершение переговоров с Китаем и Индией об открытии таких центров и поддерживает прове-дение аналогичных инициатив в Бразилии, Египте и Южной Африке.
I am pleased to report that an alternative source of funding has been identified, through the United Nations Trust Fund for Peacekeeping and Peacemaking Activities. Я с удовлетворением информирую о том, что были найдены альтернативные источники финансирования через посредство Целевого фонда Организации Объединенных Наций для деятельности по поддержанию мира и миротворчества.
She was pleased to announce that November 2006 had been designated month of non-violence against women in Peru, with the active participation of the media. Она с удовлетворением отмечает, что ноябрь 2006 года был провозглашен месяцем отказа от насилия в отношении женщин в Перу при активном участии средств массовой информации.