| UNFPA is pleased to report that it has implemented 46 of a total of 59 accepted recommendations of the United Nations Board of Auditors. | ЮНФПА с удовлетворением сообщает, что он выполнил 46 из всех 59 принятых рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
| She was pleased that several United Nations entities had mainstreamed the Brussels Programme of Action in their activities. | Оратор с удовлетворением отмечает, что различные учреждения системы Организации Объединенных Наций уже включили Брюссельскую программу действий в свои мероприятия. |
| I am pleased to state that the situation remains the same. | С удовлетворением отмечаю, что положение дел не изменилось. |
| Norway is pleased by the recent actions taken by the NATO-led Stabilization Force in this regard. | Норвегия с удовлетворением отмечает недавние меры, предпринятые в этой связи Силами по стабилизации под руководством НАТО. |
| We are pleased that there has been an increase in the return of refugees. | Мы с удовлетворением отмечаем рост числа возвращающихся беженцев. |
| It is for that reason that we are pleased that the Security Council is engaged in this dialogue. | Именно поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности вступил сейчас в этот диалог. |
| We are pleased that the preparations for the conference are under way. | Мы с удовлетворением отмечаем, что подготовка к конференции продолжается. |
| UNOPS is pleased to report a promising relationship with the African Development Bank (AfDB). | ЮНОПС с удовлетворением отмечает, что состояние его отношений с Африканским банком развития (АфБР) вселяет оптимизм. |
| GRULAC was pleased that UNIDO had included one Caribbean country among the countries emerging from crisis situations that were receiving assistance. | ГРУЛАК с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО включила одну страну Карибского бассейна в число стран, получающих помощь в посткризисных ситуациях. |
| Another delegation called the programme suspension politically motivated, but was pleased that the various investigations had revealed no wrongdoing. | Другая делегация, заявив, что приостановка осуществления программы была мотивирована соображениями политического характера, с удовлетворением констатировала, что в результате многочисленных расследований противоправных действий выявлено не было. |
| We are also pleased to participate in this open debate, for which we are grateful. | Мы также с удовлетворением участвуем в этих открытых прениях, за что мы выражаем признательность. |
| A number of representatives were pleased to announce the approval of their country's HCFC phase-out management plans. | Ряд представителей с удовлетворением заявили об утверждении их странами планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ. |
| I am pleased to report that the overall number of military violations decreased further. | Я с удовлетворением сообщаю, что общее число военных нарушений еще более сократилось. |
| Canada was pleased to join consensus on the items under the agenda item. | Канада с удовлетворением присоединилась к консенсусу по вопросам, обсуждавшимся по данному пункту повестки дня. |
| In January 2011, the Committee was pleased to receive Ukraine's report and took note of its content. | В январе 2011 года Комитет получил доклад Украины и с удовлетворением принял к сведению его содержание. |
| The Permanent Mission of Belize is pleased to report on developments relevant to the implementation of resolution 1540 at the country level. | Постоянное представительство Белиза с удовлетворением сообщает о ходе осуществления резолюции 1540 на страновом уровне. |
| The United Kingdom is pleased to present herewith its third national report in response. | В ответ на это письмо Соединенное Королевство с удовлетворением представляет свой третий национальный доклад. |
| Canada is pleased to inform the Committee of the steps taken to implement those measures, which are for implementation by all States. | Канада с удовлетворением сообщает Комитету о шагах, предпринятых во исполнение этих мер, которые подлежат осуществлению всеми государствами. |
| Canada was also pleased to host the 2011 International Geoscience and Remote Sensing Symposium. | Канада с удовлетворением также приняла у себя Международный симпозиум по землеведению и дистанционному зондированию 2011 года. |
| The Board was pleased to learn that civil society was supportive of the programme and was aware of its long-term goals. | Совет с удовлетворением узнал, что гражданское общество поддерживает эту программу и знакомо с ее долгосрочными целями. |
| It was pleased to know that women's participation in parliament is among the greatest in the world. | Он с удовлетворением узнал, что участие женщин в парламенте является одним из самых больших в мире. |
| We are pleased to announce that the draft resolution is currently co-sponsored by 75 countries. | Мы с удовлетворением объявляем о том, что в настоящее время 75 стран являются соавторами данного проекта резолюции. |
| I am pleased that the parties maintained their commitment to resolution 1701 (2006). | Я с удовлетворением отмечаю, что стороны продолжали соблюдать резолюцию 1701 (2006). |
| We are pleased, however, that no witness has been harmed. | Мы, тем не менее, с удовлетворением отмечаем, что не пострадал ни один из свидетелей. |
| The delegation was also pleased to hear that logistical preparations were well under way and welcomed the expressed commitment of all interlocutors to a peaceful process. | Делегация с удовлетворением отметила также успешное осуществление организационных мероприятий и приветствовала выраженную всеми собеседниками приверженность мирному процессу. |