He had been pleased to hear the representative of Myanmar say that the road map and the National Convention would continue and that the Government remained committed to the political transition. |
Он с удовлетворением услышал от представителя Мьянмы, что осуществление «дорожной карты» и функционирование Национальной конференции будут продолжаться и что правительство по-прежнему привержено делу политического перехода. |
Looking back to the period since his first report (A/58/333) was submitted to the fifty-eighth session of the General Assembly, we are pleased to observe that the situation described in the present report is much more encouraging. |
Оглядываясь назад на тот период, когда на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи он представил свой первый доклад (А/58/333), мы с удовлетворением отмечаем, что описанная в нынешнем докладе ситуация дает больше оснований для оптимизма. |
We are, therefore, pleased to witness the first outcome of this political process, which marks the election of President Karzai as the first democratically elected head of State in Afghanistan. |
В этой связи мы с удовлетворением стали свидетелями первых результатов этого политического процесса, выборов президента Карзая в качестве первого демократически избранного главы государства в Афганистане. |
Today, I am pleased to report that UNMIBH is making strong progress towards completing its core mandate - on schedule and within its budget - by the end of this year. |
Сегодня я с удовлетворением докладываю, что МООНБГ добивается существенного прогресса в направлении выполнения к концу этого года своего основного мандата - в установленные сроки и в рамках бюджета. |
I would like to say how pleased Niger is by the many timely initiatives being undertaken by the Secretary-General and his Special Adviser for Africa, Mr. Ibrahim Gambari, to promote NEPAD within the United Nations system and with Africa's partners. |
Хотел бы сказать о том, что Нигер с удовлетворением воспринял многие своевременные инициативы, выдвинутые Генеральным секретарем и его Специальным советником по Африке гном Ибрагимом Гамбари с целью содействия осуществлению НЕПАД в рамках системы Организации Объединенных Наций и его пропаганды среди других африканских партнеров. |
We are therefore also pleased to take note of the establishment of an Inter-Ministerial Working Group on Gender in Kosovo and of the high level of participation by women in the Provisional Institutions of Self-Government at the central level. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем создание Межведомственной рабочей группы по гендерной проблематике в Косово и высокий уровень участия женщин во временных институтах самоуправления на центральном уровне. |
The Support Group was pleased to welcome the United Nations Conference on Trade and Development to the meeting as a new member, and agreed to continue efforts to encourage other agencies and organizations to join. |
Группа поддержки с удовлетворением приветствовала участие в совещании Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в качестве нового члена и согласилась продолжать усилия по поощрению других учреждений и организаций к вступлению. |
The Special Rapporteur is pleased to report that the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria has allocated US$ 98.5 million to Myanmar over a period of five years. |
Специальный докладчик с удовлетворением сообщает, что Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией ассигновал Мьянме 98,5 млн. долл. США, которые будут выплачиваться в течение пятилетнего периода. |
We are pleased to report that tremendous progress has been made over the past year, and that we are ending 2003 on a positive note due to the significant developments that have taken place. |
Мы с удовлетворением сообщаем о том, что за прошедший год был достигнут огромный прогресс, и мы подходим к концу 2003 года, питая новые надежды благодаря произошедшим важным событиям. |
On the basis of Security Council discussions to date, I am pleased to inform you that the Secretariat has already initiated action to secure the provision of logistics support for AMISOM. |
По итогам проведенных на сегодняшний день обсуждений я с удовлетворением могу информировать Вас о том, что Секретариат уже предпринял меры по обеспечению предоставления АМИСОМ логистической поддержки. |
It is pleased that the United Nations Mission in Côte d'Ivoire is now operational and hopes it will soon be fully staffed, including in such crucial areas as the political and human rights components. |
Он с удовлетворением отмечает, что Миссия Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре в настоящее время уже действует, и надеется, что она вскоре будет полностью укомплектована персоналом, в том числе в таких ключевых областях, как политические вопросы и права человека. |
We are pleased at progress made to enhance the effectiveness of measures in that area in the light of changing trends and approaches to the protection of civilians in armed conflict. |
С удовлетворением отмечаем прогресс в работе по повышению эффективности и действенности мер в этой области с учетом меняющихся тенденций и подходов к защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
We are pleased that during these 10 years the broad concept of reproductive health has been incorporated by an increasing number of Governments in their primary health care management, delivery and outreach programmes. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что за это десятилетие все большее число правительств внедряло в программы управления, предоставления и пропаганды первичной медицинской помощи широкую концепцию репродуктивного здоровья. |
We are also pleased at the fact that, during recent years, new avenues have been identified for improved and strengthened cooperation between the AALCO and United Nations programmes, specialized agencies and relevant subsidiary bodies. |
Мы также с удовлетворением восприняли тот факт, что в последние годы были найдены новые пути усовершенствования и укрепления сотрудничества между ААКПО и программами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и соответствующими вспомогательными органами. |
We are also pleased that this report is being discussed at the same time as the draft resolution on sport as a means of promoting education, health, development and peace. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что обсуждение этого доклада проводится одновременно с рассмотрением проекта резолюции, посвященного спорту как средству содействия воспитанию, здоровью, развитию и миру. |
The Committee is pleased to have initiated this coordination process between international organizations and notes with satisfaction that it will continue in the future, since the next meeting has already been scheduled for March 2004 in Vienna. |
Комитет удовлетворен началом процесса координации между международными организациями и с удовлетворением отмечает, что такие встречи будут продолжены в будущем, поскольку уже запланировано, что следующее заседание состоится в Вене в марте 2004 года. |
We are pleased that a credible operational concept based on a specific time frame, with a clear exit strategy, has been adopted and successfully implemented in most United Nations peacekeeping operations. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в большинстве операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира была принята и успешно выполнялась пользующаяся доверием оперативная концепция, основывающаяся на определенных временных рамках и четкой стратегии выхода. |
UNDP is pleased to report that following discussions with the United Nations Documentation Control Unit conference room papers will be posted on the ODS retroactively to the date of this report. |
ПРООН с удовлетворением констатирует, что после обсуждения этого вопроса с Группой контроля за документацией документы зала заседаний будут помещаться в СОД ретроактивно с даты опубликования настоящего доклада. |
The African Group was pleased that cooperation among developing countries had begun to be regarded favourably in various parts of the world, given its considerable benefits and potential in the areas of technology transfer, capacity-building, investment promotion and information technology. |
Группа африканских госу-дарств с удовлетворением отмечает, что к сотрудни-честву между развивающимися странами, учитывая его значительные выгоды и возможности в областях передачи технологий, создания потенциала, содей-ствия инвестированию и информационных техно-логий, стали положительно относиться различные страны. |
The Committee was also pleased by the Centre's organization of a subregional conference on the consolidation of democracy in Central Africa, held in Malabo, Equatorial Guinea, from 28 to 30 October 2009. |
Комитет также с удовлетворением отметил организованную Центром 28 - 30 октября 2009 года в Малабо, Экваториальная Гвинея, субрегиональную конференцию по вопросам укрепления демократии в Центральной Африке. |
In the light of the foregoing, the Secretary-General is pleased to report that all necessary steps and measures have been taken for the Special Tribunal to commence functioning as from 1 March 2009. |
С учетом вышеизложенного Генеральный секретарь с удовлетворением сообщает о том, что были приняты все шаги и меры, необходимые для того, чтобы Специальный трибунал начал функционировать 1 марта 2009 года. |
Mr. Pankin (Russian Federation) (spoke in Russian): The delegation of the Russian Federation was pleased to join the consensus adoption of resolution 64/289 on system-wide coherence. |
Г-н Панкин (Российская Федерация): Делегация Российской Федерации с удовлетворением присоединяется к консенсусу по представленному проекту резолюции по общесистемной согласованности. |
I am pleased to present to you the third annual report, which the United Nations High Representative for the Alliance of Civilizations, President Jorge Sampaio, submitted to me together with an addendum to the second implementation plan (2009-2011) (see annex). |
Я с удовлетворением представляю Вам третий годовой доклад, который Высокий представитель Организации Объединенных Наций по «Альянсу цивилизаций» президент Жоржи Сампаю препроводил мне совместно с добавлением ко второму плану по осуществлению (2009 - 2011 годы) (см. приложение). |
The Committee was pleased to learn that just four Parties to the Amendment had yet to implement licensing systems, including two that had only just ratified it. |
Комитет с удовлетворением воспринял то, что лишь четыре Стороны этой Поправки еще не внедрили системы лицензирования, при этом две из них лишь недавно ратифицировали эту Поправку. |
The Committee was pleased to notice that the expected year of compliance has - in comparison with Spain's reporting in 2008 - moved down from 2017 to 2010. |
Комитет с удовлетворением отметил, что ожидаемый год обеспечения соблюдения был перенесен (по сравнению с отчетным годом Испании в 2008 году) с 2017 на 2010 год. |