I am pleased to announce the launch of a new disaster response programme, which will provide and maintain mobile and satellite telephones as well as microwave links for humanitarian relief workers. |
Я с удовлетворением объявляю о начале деятельности новой программы реагирования на стихийные бедствия, которая будет обеспечивать и поддерживать мобильную и спутниковую телефонную связь, а также линии микроволновой связи с сотрудниками по оказанию гуманитарной помощи. |
I am pleased to inform you that UNIOSIL has played an important role in the past two years in the peace consolidation process in Sierra Leone, as mandated by the Security Council. |
С удовлетворением информирую Вас о том, что на протяжении двух последних лет ОПООНСЛ играло важную роль в продвижении процесса укрепления мира в Сьерра-Леоне в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
I am pleased to report that the UNHCR-led confidence-building measures programme continues to be successfully implemented in close coordination with MINURSO and in cooperation with the parties concerned. |
Мне хотелось бы с удовлетворением отметить дальнейшее осуществление программы реализации мер укрепления доверия по линии УВКБ, которая успешно реализуется в тесной координации с МООНРЗС и в сотрудничестве со сторонами. |
The European Union is pleased to acknowledge that since 1995 dialogue has been established between civil society and the United Nations organizations, as well as the World Bank and the International Monetary Fund. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что после 1995 года был налажен диалог между гражданским обществом и организациями системы Организации Объединенных Наций, а также Всемирным банком и Международным валютным фондом. |
Turning to the subjects of concern, he was pleased to announce that in the very near future elections would be held to appoint Paraguay's first Ombudsman. |
Обращаясь к вопросам, вызывающим обеспокоенность, оратор с удовлетворением заявляет, что в самом ближайшем будущем будут проведены выборы с целью назначения первого парагвайского Народного защитника. |
Concerning Ms. Gaer's question about psychiatric institutions, he was pleased to inform the Committee that a draft law on legal assistance and protection for patients in mental health institutions was currently before parliament. |
По поводу вопроса г-жи Гаер, касающегося психиатрических клиник, он с удовлетворением информирует Комитет, что проект закона о правовой помощи и защите психических больных, проходящих лечение в специальных учреждениях, в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
I am pleased to report that the Government of the Republic of the Marshall Islands has taken some bold steps, by allocating the greatest amount of its limited resources towards the improvement of its education and health systems. |
Я с удовлетворением сообщаю, что правительство Республики Маршалловы Острова приняло ряд смелых мер, в том числе направило бльшую часть своих ограниченных ресурсов на улучшение систем образования и здравоохранения. |
The European Union supported the "Global Compact in Practice" event held in Nairobi on 3 and 4 February 2001, and was pleased that it drew upon multi-stakeholder participation. |
Европейский союз поддержал мероприятие "Практическая реализация инициативы по Глобальному договору", которое проходило в Найроби З и 4 февраля 2001 года, и с удовлетворением отметил, что это мероприятие привлекло к себе внимание многосторонних участников. |
The Unit is pleased that the United Nations Secretariat has established a task force under the responsibility of the Department of Safety and Security to address the issues raised. |
Группа с удовлетворением отмечает, что Секретариат Организации Объединенных Наций создал для устранения отмеченных проблем целевую группу под эгидой Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
During the Pacific regional seminar on Decolonization, held in Fiji in November 2006, Administrator David Payton said he was pleased to be able to signal major advances in the upgrading of the shipping services. |
В ходе Тихоокеанского регионального семинара по вопросам деколонизации, проведенного на Фиджи в ноябре 2006 года, Администратор Дейвид Пейтон с удовлетворением отметил большие достижения в деле улучшения судоходного обслуживания. |
We are pleased that, despite delays in implementation, the parties in Côte d'Ivoire still have the political will to continue to make progress, as attested to once again following the reprehensible attack against Prime Minister Guillaume Soro. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что, несмотря на эти задержки в выполнении Соглашения, стороны в Кот-д'Ивуаре по-прежнему проявляют политическую волю к обеспечению дальнейшего прогресса, о чем свидетельствуют события, последовавшие за достойным осуждения нападением на премьер-министра Гийома Соро. |
The Committee is pleased to learn that all communications equipment installed can be removed and redeployed to other missions and that there is adequate local knowledge to use and manage the system. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению, что все установленное оборудование связи может быть демонтировано и перевезено в другие миссии и что для использования этой системы и управления ею на местах имеется достаточно компетентный персонал. |
The Nordic countries were particularly pleased that the Commission had drafted a provision on diplomatic protection in respect of stateless persons and refugees, because such individuals could be exposed to vulnerable situations. |
Страны Северной Европы с удовлетворением отмечают, в частности, что Комиссия предусмотрела возможность дипломатической защиты лиц без гражданства и беженцев, поскольку они могут оказаться в наиболее уязвимой ситуации. |
We are also pleased at the quality of the bilateral relations between Indonesia and Timor-Leste, which have seen real improvement in recent months because of the initiatives undertaken at the highest level by Presidents Gusmão and Yudhoyono. |
Мы также с удовлетворением отмечаем качество двусторонних отношений между Индонезией и Тимором-Лешти, в развитии которых в последние месяцы отмечается реальное улучшение благодаря инициативам, выдвинутым на самом высоком уровне президентами Гужмау и Юдхойоно. |
One delegation, while noting that it was pleased at the progress achieved by UNDAF and UNDG, noted that many issues remained to be tackled and cooperation would need to increase. |
Одна из делегаций, с удовлетворением отметив достигнутый в рамках РПООНВР и ГООНВР прогресс, вместе с тем указала на то, что многие вопросы еще не решены и рамки сотрудничества необходимо расширять. |
I am pleased that the Human Development Report 2000 underlines the interrelatedness between human development and human rights. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Доклад о развитии человека за 2000 год подчеркивает взаимосвязь между развитием человека и правами человека. |
She also said she was pleased that recourse procedures for non-citizens, migrants, asylum-seekers and refugees, indigenous peoples, aliens, children and young people and women had also been examined. |
Она с удовлетворением отметила также, что были рассмотрены процедуры рассмотрения жалоб неграждан, мигрантов, просителей убежища и беженцев, коренных народов, иностранцев, детей, молодежи и женщин. |
In this regard, my Government is pleased that a United Nations mission recently visited the Niger in order to evaluate in the field the relevance of the request for financing submitted by my Government. |
В этой связи мое правительство с удовлетворением отмечает факт недавнего посещения Нигера миссией Организации Объединенных Наций в целях оценки на местах обоснованности запроса правительства о предоставлении финансирования. |
I am pleased to report that, if I am allowed to borrow and paraphrase the main slogan from this successful campaign: we are determined to "Kick polio out of Liberia". |
Я с удовлетворением хочу отметить, что мы полны решимости, и я позволю себе позаимствовать слова основного лозунга этой успешной кампании, «очистить Либерию от полиомиелита». |
My country was pleased to receive the conclusions and recommendations recently issued by the Panel on United Nations Peace Operations and contained in the Brahimi report. |
Моя страна с удовлетворением отмечает выводы и рекомендации, вынесенные Группой по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира и изложенные в недавно опубликованном докладе Брахими. |
I am also pleased to commend the action of our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, whom the people of Cameroon and I had the pleasure of welcoming last May. |
Я также с удовлетворением воздаю должное деятельности нашего Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, которого народ Камеруна и я приветствовали в нашей стране в мае прошлого года. |
She was also pleased to announce that four additional Member States - Armenia, Bulgaria, Montenegro, and the Republic of Korea - had become party to the Optional Protocol, bringing the total number to 83. |
Оратор также с удовлетворением объявляет, что еще четыре государства-члена - Армения, Болгария, Республика Корея и Черногория - стали участниками Факультативного протокола, что довело число государств-участников Протокола до 83. |
I am pleased to inform the Assembly that relevant policy guidelines, institutional capacity-building initiatives and the collation and analysis of appropriate data are in their progressive stages. |
Я с удовлетворением сообщаю членам Ассамблеи о том, что на различных стадиях осуществления находятся выработка соответствующих руководящих принципов, инициатив по созданию организационного потенциала и сопоставление и анализ соответствующих данных. |
The CHAIRMAN was pleased to welcome the large and highly qualified delegation, which he felt demonstrated the seriousness with which Finland approached its obligations under the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с удовлетворением приветствует многочисленную и высококвалифицированную делегацию, состав которой, по его мнению, является свидетельством той серьезности, с которой Финляндия подходит к своим обязательствам по Конвенции. |
The Committee was pleased to hear that Korea would take its recommendations into account, but it had already recommended reform of the National Security Law after discussing the previous report in 1992. |
Комитет с удовлетворением услышал утверждения делегации о том, что Корея учтет эти рекомендации, но он уже рекомендовал реформировать закон о национальной безопасности по итогам рассмотрения предыдущего доклада, сделанного в 1992 году. |