We are pleased to report that the Police Amendment was enacted by the Parliament of The Bahamas, and is now in the process of being implemented. |
Мы с удовлетворением сообщаем, что поправка о полиции была введена в действие Парламентом Багамских Островов и в настоящее время находится в процессе осуществления. |
He is pleased to learn that the Senate Commission on Population and Development is collaborating to form a working group, in coordination with the office in Mexico of the High Commissioner for Human Rights, to put such initiatives into practice. |
Он с удовлетворением узнал о том, что Комиссия Сената по населению и развитию сотрудничает в создании Рабочей группы при координации с представительством Верховного комиссара по правам человека в Мексике в деле претворения таких инициатив на практике. |
We are also pleased to welcome the President of the General Assembly, Mr. José Ramos-Horta of the Transitional Cabinet in East Timor, the Administrator of the United Nations Development Programme and the representatives of the International Monetary Fund and the World Bank. |
Мы также с удовлетворением приветствуем Председателя Генеральной Ассамблеи, члена кабинета Временной администрации г-на Жозе Рамуж-Орту, Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций и представителей Международного валютного фонда и Всемирного банка. |
The IGO is pleased to report that as a result of full compliance with their inspection recommendations, the following inspections have been closed: Australia, Ghana, Malawi, Mozambique, Sierra Leone, Thailand and Tunisia. |
УГИ с удовлетворением отмечает, что в результате полного выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам инспекций, следующие проверки были завершены: Австралия, Гана, Малави, Мозамбик, Сьерра-Леоне, Таиланд и Тунис. |
Switzerland is pleased that the Conference ended with the adoption of a substantial outcome document, which should permit a concretization of the recommendations, the organization of regional and bilateral meetings, and the implementation of specific projects on the ground. |
Швейцария с удовлетворением отмечает, что Конференция завершилась принятием содержательного итогового документа, который позволит конкретизировать рекомендации, организовать проведение встреч на региональном и двустороннем уровне, и осуществить конкретные проекты на местах. |
Our work is not done, however, and we are particularly pleased that victim assistance will be a significant focus at the second Review Conference in Colombia later this year. |
Однако наша работа еще не завершена, и мы с удовлетворением отмечаем, что помощь пострадавшим станет одной из важнейших тем в ходе второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции в Колумбии позднее в этом году. |
Accordingly, the Special Representative was pleased that the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), one of the sources of arbitration rules, invited his views at its forty-first session in 2008. |
В этой связи Специальный представитель с удовлетворением принял приглашение Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), являющейся одним из источников арбитражных правил, изложить свои мнения на ее сорок первой сессии в 2008 году. |
The Nordic countries appreciated the Commission's efforts to maintain close cooperation with other relevant international bodies and were pleased that the activities of its working groups were characterized by open discussion among the members. |
Страны Северной Европы высоко оценивают усилия Комиссии, направленные на поддержание тесного сотрудничества с другими международными органами, ведущими работу в этой сфере, и с удовлетворением отмечают, что деятельность рабочих групп включает открытые обсуждения с участием всех их членов. |
I was also pleased to register during the past year in the Council's institution-building phase that it responded positively to requests for a broadening of the sources of information upon which the universal periodic review process will be based. |
Я также с удовлетворением отметила, что во время проходившего в прошлом году этапа институционального строительства Совета он положительно отреагировал на просьбы об увеличении числа источников информации, на основе которых будет проводиться универсальный периодический обзор. |
I am pleased to report recent significant improvements in the situation in Karamoja due to changes in policy and practice on the ground by the Ugandan security forces. |
Я с удовлетворением сообщаю о значительном улучшении положения в Карамодже, обусловленном изменениями в политике и практике, которые осуществляют на местах силы безопасности Уганды. |
In this regard, I am pleased to inform you that in response to the recommendation, Sun Kian Ip Group of China has welcomed the initiative and will serve as the representative for the implementation of the Permanent Expo and Meeting Centre for the countries of the South. |
В связи с этим я с удовлетворением сообщаю Вам о том, что в ответ на данную рекомендацию китайская группа «Сунь Киан Ип» приветствовала настоящую инициативу и будет выступать в качестве представителя для осуществления проекта создания Постоянного выставочного и конференционного центра для стран Юга. |
I am therefore pleased to submit herewith, for the consideration of the Council, the global survey of the implementation by Member States of Security Council resolution 1624 (2005), which was adopted by the Committee on 30 December 2011. |
В этой связи настоящим я с удовлетворением представляю на рассмотрение Совета глобальный обзор осуществления государствами-членами резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности, утвержденный Комитетом 30 декабря 2011 года. |
The Committee expressed concern about the delay in launching the project, but was pleased to hear that there was high-level political will to implement the project and that it would soon be acted upon. |
Комитет выразил озабоченность по поводу задержки с запуском проекта, но с удовлетворением услышал о существовании на высоком уровне политической воли к его реализации и о том, что вскоре по нему будут предприняты соответствующие действия. |
The Secretary-General is pleased to report that the construction of the additional office facility at the Economic Commission for Africa was substantially completed in June 2014 and all tenants moved in by mid-August 2014. |
Генеральный секретарь с удовлетворением сообщает о том, что основной объем работ по строительству дополнительных служебных помещений в комплексе Экономической комиссии для Африки был завершен в июне 2014 года и что к середине августа 2014 года все арендаторы въехали в здание. |
UN-Women is pleased to present its management response to the report of the Director of the Office of Audit and Investigations of the United Nations Development Programme (UNDP) on internal audit and investigation activities for the year ended 31 December 2012. |
Структура «ООН-женщины» с удовлетворением представляет ответ своего руководства на доклад директора Управления по ревизии и расследованиям Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о деятельности в области внутренней ревизии и расследований за год, закончившийся 31 декабря 2012 года. |
The Sudan was pleased to announce the organization of an international investment conference to be held in Khartoum in March 2014, with the aim of attracting direct investment, finance and the transfer of advanced technology to contribute to the development of the industrial sector. |
Судан с удовлетворением объявляет о проведении в Хартуме в марте 2014 года международной инвестиционной конференции для привлечения прямых инвестиций, финансирования и передачи передовых технологий в целях развития промышленного сектора. |
The Fijian Government is also pleased to convey to the Committee of the amalgamation of a common national identity and that all Fiji citizens regardless of their ethnic origin can now call themselves "Fijian" with no fear of reprisal. |
Правительство Фиджи также с удовлетворением сообщает Комитету о признании в стране единой национальной общности и что отныне все граждане Фиджи, независимо от их этнического происхождения, могут называть себя "фиджийцами", не опасаясь репрессий. |
On 25 May, GSR transferred the required application fee to the account of the International Seabed Authority and is pleased to confirm its position and future active involvement with the Authority. |
25 мая ГСР перевела предусмотренный заявочный сбор на счет Международного органа по морскому дну и с удовлетворением подтверждает свою позицию и перспективы активного сотрудничества с Органом. |
It was pleased to learn about the steps taken by Ukraine to initiate negotiations with the aim of concluding a bilateral agreement with Romania and to monitor the situation in the Danube Delta. |
Он с удовлетворением узнал о принятых Украиной мерах по началу переговоров с целью заключения двустороннего соглашения с Румынией и по мониторингу ситуации в дельте Дуная. |
In this regard, the Government of Belize has reviewed the 44 recommendations and is pleased to report that Belize accepts a total of 6 recommendations in whole or in part. |
З. В этом контексте правительство Белиза рассмотрело упомянутые 44 рекомендации и с удовлетворением сообщает, что Белиз в общей сложности соглашается в целом или частично с 6 рекомендациями. |
The Prosecutor is pleased to report that, on 31 January 2013, the Prosecutor's Offices of Bosnia and Herzegovina and Serbia signed a protocol on the exchange of evidence and information in war crimes cases. |
Обвинитель с удовлетворением сообщает о том, что 31 января 2013 года прокуратура Боснии и Герцеговины и прокуратура Сербии подписали протокол об обмене доказательствами и информацией по делам, касающимся военных преступлений. |
IAIG is pleased to report that the internal audit activity of UNOPS was assessed by the IIA to "generally conform" to the aforementioned standards, and to be in compliance with the IIA Code of Ethics. |
ГВРР с удовлетворением сообщает, что, согласно оценке ИВР, деятельность ЮНОПС по проведению внутренних ревизий "в целом соответствует" вышеупомянутым стандартам и отвечает положениям Кодекса этики ИВР. |
The United Nations Office for Project Services (UNOPS) is pleased to be responsible for collecting and compiling system-wide procurement data on behalf of the United Nations. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) с удовлетворением выполняет функции по сбору и обработке общесистемных данных о закупках, возложенные на него Организацией Объединенных Наций. |
In my last report, which followed my meeting with the two leaders in July 2011, I was pleased to report the demonstrated commitment of both sides to reach convergence on all core issues by our next meeting, scheduled for October 2011. |
В моем последнем докладе, который был представлен после моей встречи с обоими лидерами в июле 2011 года, я с удовлетворением отметил, что обе стороны продемонстрировали приверженность сближению позиций по всем основным вопросам к моменту проведения нашей следующей встречи, которая была намечена на октябрь 2011 года. |
I am pleased to affirm that such values have been established and strengthened in our region, and trust that the same will happen in the countries that are the subject of our debate. |
Я с удовлетворением отмечаю, что в нашем регионе такие ценности получили распространение и закрепление, и верю, что то же самое произойдет и в странах, которые являются предметом наших прений. |