Английский - русский
Перевод слова Pleased
Вариант перевода С удовлетворением

Примеры в контексте "Pleased - С удовлетворением"

Примеры: Pleased - С удовлетворением
Lastly, she had been pleased to hear from the delegation that the grounds for civic incapacity mentioned in paragraph 459 of the report were now obsolete, but it would be more reassuring to learn that they had been eliminated completely. Наконец, г-жа Медина Кирога с удовлетворением услышала от делегации, что основания недееспособности граждан, упомянутые в пункте 459 доклада, устарели, но еще большее удовлетворение возникло бы в том случае, если бы они были полностью упразднены.
Mr. Kaabachi (Tunisia) (interpretation from French): Tunisia is pleased to speak today on an item which it strongly supported for inclusion in the agenda of the General Assembly two years ago. Г-н Каабаши (Тунис) (говорит по-французски): Тунис с удовлетворением выступает сегодня по пункту, включение которого в повестку дня Генеральной Ассамблеи он решительно поддержал два года назад.
His country had acceded to the Convention in 1985, entering reservations to seven articles; he was pleased to report, however, that five of the reservations had been withdrawn during the past decade. Таиланд присоединился к Конвенции в 1985 году, высказав оговорки по семи статьям, но оратор с удовлетворением сообщает, что пять из них за последнее десятилетие были сняты.
Mr. YAKOVLEV (Alternate Country Rapporteur) said that he was pleased to welcome the delegation of free and democratic Poland and was looking forward to receiving the new Penal Code and Code of Criminal Procedure referred to in the second periodic report. Г-н ЯКОВЛЕВ (заместитель Докладчика по стране) говорит, что он с удовлетворением приветствует делегацию свободной и демократической Польши и ожидает получить новый уголовный кодекс и новый уголовно-процессуальный кодекс, упомянутые во втором периодическом докладе.
The Secretary-General is pleased to submit the present report, which provides an assessment of the existing conditions with regard to asbestos-containing materials at United Nations buildings located in Geneva, Vienna, Nairobi and at regional commission buildings in Addis Ababa, Bangkok, Beirut and Santiago. Генеральный секретарь с удовлетворением представляет настоящий доклад, который содержит оценку существующих условий, касающихся асбестосодержащих материалов в зданиях Организации Объединенных Наций, расположенных в Женеве, Вене, Найроби, и в зданиях региональных комиссий в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте и Сантьяго.
I am also pleased to underscore that the visit of UNICEF's Executive Director, Ms. Bellamy, to Mongolia last year was important in expanding further the cooperation with UNICEF. Я также с удовлетворением хотел бы подчеркнуть, что визит Директора-исполнителя ЮНИСЕФ г-жи Беллами в Монголию в прошлом году имел важное значение для дальнейшего расширения сотрудничества с ЮНИСЕФ.
We are pleased that these organs are now fully operational and have commenced their work, and we will continue to give full support to their activities and to the attainment of the objectives of the Convention. Мы с удовлетворением отмечаем, что эти органы сейчас полностью введены в действие и начали функционировать, и мы будем и впредь оказывать всемерную поддержку их работе и содействовать делу достижения целей Конвенции.
The European Union also welcomed the generally very constructive atmosphere of the first session of the Preparatory Committee for the next NPT Review Conference, in the year 2000, and it is pleased at the results of that session. Европейский союз также приветствует в целом очень конструктивную атмосферу первого заседания Подготовительного комитета в связи с Конференцией 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО и с удовлетворением отмечает результаты этого заседания.
Japan was pleased that that theme had been taken up at the high-level segment of the Economic and Social Council in 1996 and felt that that discussion should help generate momentum for the proposed special session of the General Assembly in 1998. Япония с удовлетворением отмечает выводы, сделанные по итогам дискуссии на этапе заседаний высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1996 года, и считает, что они должны облегчить работу Генеральной Ассамблеи на ее специальной сессии 1998 года.
He was pleased that arrangements for the Working Group on the Consultative Process and Working Arrangements were well under way, and looked forward to working frankly and constructively with the staff to resolve the current difficulties. Он с удовлетворением отмечает, что работа над процедурами для Рабочей группы по консультативному процессу и рабочим процедурам идет полным ходом, и надеется на добросовестное и конструктивное сотрудничество с персоналом в целях решения нынешних проблем.
Japan was pleased that, as the culmination of extensive efforts, the Commission had adopted the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and hoped that it would continue to work on upgrading legal standards in that field, particularly in the area of digital signatures and certifying authorities. Япония с удовлетворением отмечает, что в результате напряженной работы Комиссия приняла Типовой закон ЮНСИТРАЛ по электронной торговле, и надеется, что она продолжит свою деятельность в направлении совершенствования правовых норм в этой области, в частности в том, что касается цифрового отображения подписей и сертифицирующих органов.
The political will and determination of States were essential factors in combating international terrorism; Belarus was pleased that cooperation in that sphere was shifting more towards practical action, as demonstrated by the documents adopted by regional organizations and the Commonwealth of Independent States. Политическая воля и решимость государств являются важными факторами в борьбе с международным терроризмом, поэтому Беларусь с удовлетворением отмечает, что сотрудничество в этой области направлено отныне на осуществление конкретных действий, свидетельством чему являются документы, принятые региональными организациями и СНГ.
The Union is pleased that the NPT depositories have initiated plans for consultation and caucusing during the period of the First Committee's session with a view to achieving agreement on the location and timing of the 1997 meeting. Европейский союз с удовлетворением отмечает, что страны - депозитарии ДНЯО выдвинули планы проведения консультаций и совещаний в ходе сессии Первого комитета, с тем чтобы достичь договоренности в отношении места и времени проведения сессии 1997 года.
In that regard, delegations were pleased that the Fund had set up two country offices in eastern Europe, the one in Albania and the other in Romania, each of which would deal with several countries in the region. В этой связи делегации с удовлетворением отметили, что Фонд создал два страновых отделения в Восточной Европе (одно - в Албании и второе - в Румынии), каждое из которых будет обслуживать несколько стран региона.
The Government wholeheartedly supported the goals of the ICPD and the Fourth World Conference on Women and was pleased that the new UNFPA programme would help it reach its goals of improving the health of Lebanese families. Правительство Ливана полностью поддержало цели МКНР и четвертой Всемирной конференции по положению женщин и с удовлетворением отметило, что новая программа ЮНФПА поможет ему в достижении целей, связанных с улучшением состояния здоровья ливанских семей.
The Government was pleased that it gave such emphasis to capacity-building, and the Government would do its utmost to achieve the goals of the proposed programme. Правительство с удовлетворением отмечает, что в предлагаемой программе уделяется столь большое внимание укреплению потенциала, и заявляет, что оно сделает все возможное для достижения целей предлагаемой программы.
It was pleased to have completed its voluntary repatriation programme for displaced persons from northern Mali and the Niger, having paved the way by prior resettlement arrangements with the assistance of the other countries concerned, UNHCR and the International Fund for Agricultural Development (IFAD). Алжир с удовлетворением воспринял завершение его программы добровольной репатриации в интересах перемещенных лиц из северных районов Мали и Нигера, осуществление которой стало возможным благодаря предварительному принятию мер по расселению при содействии других соответствующих стран, УВКБ и Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР).
I am pleased to report excellent progress in data collection and initial screening for the Law Enforcement Personnel Registry that we established last November to register and conduct background checks on all police personnel throughout the country. Я с удовлетворением отмечаю значительный прогресс, который достигнут в области сбора данных и предварительной проверки на цели Программы регистрации сотрудников правоохранительных органов, которая была учреждена в ноябре прошлого года для регистрации и проведения углубленной проверки всего полицейского персонала на территории всей страны.
With reference to the report, he was pleased to find that the measures described in paragraphs 8 et seq. largely satisfied the requirements of article 2 of the Convention. Говоря о докладе, он с удовлетворением отмечает, что меры, описанные в пункте 8 и в последующих пунктах, в широкой мере отвечают требованиям статьи 2 Конвенции.
The Special Representative was pleased by the positive feedback from non-governmental organizations at a multi-stakeholder consultation in New Delhi in February 2009, and a NGO briefing in New York in March 2009. Специальный представитель с удовлетворением воспринял положительный отклик со стороны неправительственных организаций на многосторонних консультациях в Нью-Дели, состоявшихся в феврале 2009 года, и на брифинге НПО в Нью-Йорке, прошедшем в марте 2009 года.
OIOS was pleased to observe that the Chief of the Office of Legal Aid and Detention has devised a series of efficient measures to ensure that fee splitting and other related matters are reviewed and addressed in a proper and efficient manner. УСВН с удовлетворением отметило, что начальник Управления по вопросам правовой помощи и содержания под стражей разработал ряд эффективных мер для обеспечения надлежащего и эффективного рассмотрения и решения вопросов раздела гонораров и других смежных вопросов.
My delegation is therefore pleased to recognize that the number of States parties to the Convention is significantly increasing; as of 12 November 2003, the total number was 145. Поэтому моя делегация с удовлетворением отмечает, что число государств - участников Конвенции значительно возросло: по состоянию на 12 ноября 2003 года, их общее число составило 145.
We are also pleased to know that, in this year's budget, the necessary resources will finally be allocated to that Office, which will help to support NEPAD. Мы также с удовлетворением узнали о том, что в рамках бюджета на этот год необходимые ресурсы будут наконец выделены этой Канцелярии, что поможет делу поддержки НЕПАД.
We are pleased to announce the recent signing in Brussels of a political dialogue and cooperation agreement between the European Union and Central America, which strengthens the process of the San Jose dialogue and also covers economic, immigration and the international fight against terrorism. Мы с удовлетворением заявляем о том, что недавно в Брюсселе было подписано соглашение о налаживании политического диалога и сотрудничества между Европейским союзом и Центральной Америкой, которое направлено на укрепление диалога в Сан-Хосе, а также охватывает вопросы экономики, иммиграции и международной борьбы с терроризмом.
I am pleased to recall that in 2001 my colleagues in the United States Senate adopted a resolution supporting the Olympic Truce with the same spirit that animates supporters of the Foundation. Я с удовлетворением вспоминаю о том, что в 2001 году мои коллеги в сенате Соединенных Штатов приняли резолюцию в поддержку Олимпийского перемирия, действуя в том же духе, которым руководствуются сторонники вышеупомянутого фонда.