It is pleased to host the tenth meeting of its steering committee this December. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в декабре этого года будем принимать у себя десятое заседание ее руководящего комитета. |
I am pleased to report that both parties have made constructive efforts to uphold their obligations in this regard. |
С удовлетворением сообщаю, что обе стороны предприняли конструктивные усилия для выполнения своих обязательств в этом вопросе. |
I am pleased to report that three such consultations were held in 2008. |
С удовлетворением сообщаю, что в 2008 году состоялись три такие консультации. |
We are pleased at the near international consensus to curb their indiscriminate use and to ban them altogether. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что международное сообщество почти единодушно поддерживает прекращение неизбирательного применения этих мин и полный запрет на них. |
We are pleased that dealing with the proliferation of small arms and light weapons is now being addressed in earnest. |
Мы с удовлетворением воспринимаем тот факт, что в настоящее время предпринимаются серьезные попытки по предотвращению распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
We are pleased, therefore, that renewed priority was given this year to capacity-building and trust funds and fellowships. |
Таким образом, мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в этом году первостепенное внимание вновь уделялось наращиванию потенциала, а также целевым фондам и программам стипендий. |
I am pleased to inform you that the People's Republic of China held the presidency of the Security Council for the month of November 2013. |
С удовлетворением сообщаю Вам, что в ноябре 2013 года Китайская Народная Республика председательствовала в Совете Безопасности. |
On the other hand, we welcome the trend towards an increased number of public meetings, and we are pleased that this is becoming strengthened. |
С другой стороны, мы с удовлетворением отмечаем тенденцию к увеличению числа открытых заседаний и ее усиление. |
We are pleased to inform you about TME and Flir's promotion of the infrared cameras from i7 series. |
С удовлетворением сообщаем о проводимой совместно с фирмой Flir промо-акции инфракрасных камер серии i7. |
On instructions from my Government, I am pleased to transmit the following information concerning Mexico's compliance with the measures contained in Security Council resolution 883 (1993). |
По поручению моего правительства с удовлетворением препровождаю следующую информацию относительно соблюдения Мексикой мер, предусмотренных в резолюции 883 (1993) Совета Безопасности. |
The Committee is also pleased to welcome the initiatives taken in the spheres of education and information to overcome the prejudices which give rise to racial discrimination. |
Комитет также с удовлетворением отмечает осуществление воспитательно-информационных мероприятий по борьбе с предрассудками, приводящими к расовой дискриминации. |
I am pleased to add that preparations for a Bougainville peace conference, planned to begin on 10 October, are well in hand. |
Я с удовлетворением добавляю, что полным ходом осуществляется подготовка к проведению мирной конференции в Бугенвиле, которая запланирована на 10 октября. |
In this respect, we are pleased that the President of the Court today predicted that the Court would not fall back into relative idleness. |
В этом плане мы с удовлетворением встретили заявление Председателя Суда, который предсказал сегодня, что Суд не останется без работы. |
We are pleased to be sponsoring it and hope that it will be adopted by consensus. |
Мы с удовлетворением присоединились к числу авторов данного проекта и надеемся, что он будет принят на основе консенсуса. |
The Special Representative's mission was pleased to receive a briefing from the Deputy Prosecutor on plans to speed up the process and arrest more suspects. |
Участники миссии Специального представителя с удовлетворением отмечают полученную от него информацию о планах в отношении активизации процесса и ареста большего числа подозреваемых. |
I am pleased that the ongoing efforts of the mission to move forward its expansion at locations in Basrah, Kirkuk, Najaf, Ramadi and Mosul continue. |
Я с удовлетворением отмечаю, что Миссия продолжает расширять свое присутствие в Басре, Киркуке, Эн-Наджафе, Эр-Рамади и Мосуле. |
In that connection, we are pleased by the surrender of more than 80,000 weapons, which people have handed over. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что было добровольно сдано свыше 80000 единиц оружия. |
Indonesia was pleased that the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption had completed its task. |
Она также с удовлетворением отмечает вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной преступностью. |
Turning to the substance of those deliberations, we are pleased that the Secretariat has been thorough in producing documents for the Preparatory Committee. |
Возвращаясь к сути нашей дискуссии, мы хотели бы с удовлетворением отметить, что Секретариат весьма тщательно подготовил документы для Подготовительного комитета. |
I am pleased to announce that, after careful reflection of the Court's needs, we have found a building that meets every one of them. |
С удовлетворением сообщаю Вам, что после тщательного анализа потребностей Суда мы подыскали здание, которое отвечает всем таким потребностям. |
He was pleased to hear the delegation announce that Yemen intended to review its reservation to article 5 of the Convention. |
Г-н Проспер с удовлетворением отмечает, что йеменская делегация объявила о том, что Йемен намеревается пересмотреть свою оговорку к статье 5 Конвенции. |
I am pleased to report that on 1 July 2013, UNIFIL successfully launched the pilot deployment of the Umoja solution. |
С удовлетворением сообщаю, что 1 июля 2013 года ВСООНЛ в порядке эксперимента успешно запустили систему «Умоджа». |
Canada was pleased to be able to participate in a dialogue with the High Commissioner for Human Rights following the Council's first session. |
Канада с удовлетворением отмечает тот факт, что она приняла участие в диалоге с Верховным комиссаром по правам человека после первой сессии Совета. |
We are pleased that the Security Council is considering this important issue of humanitarian assistance in an active and urgent manner. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Совет Безопасности активно и срочно рассматривает этот важный вопрос относительно предоставления гуманитарной помощи. |
We are pleased to announce that on 23th November TME SLOVAKIA S.R.O started their activity in Zielin, Slovakia. |
С удовлетворением сообщаем, что 23 ноября в Словакии в Жилине начала свою деятельность фирма TME SLOVAKIA S.R.O. |