She was pleased to inform the Committee that Cape Verde had submitted its combined initial through sixth periodic report the previous week. |
Оратор с удовлетворением сообщает членам Комитета, что на прошлой неделе от Кабо-Верде поступил сводный доклад, в который вошли первоначальный и периодические доклады вплоть до шестого. |
I am pleased to report that significant progress has been made in this regard during the reporting period. |
Я хочу с удовлетворением сообщить, что в отчетный период в этой области был достигнут существенный прогресс. |
He was pleased to report that Cameroon regularly took in thousands of refugee children from Central Africa. |
Оратор с удовлетворением сообщает, что Камерун регулярно принимает тысячи детей-беженцев из Центральной Африки. |
Having done so, we are pleased to find ourselves in very good company indeed. |
Сделав это, мы с удовлетворением обнаружили, что находимся в весьма хорошей компании. |
She was pleased to report that the country had experienced no ethnic, racial or religious conflict for many years. |
Она с удовлетворением сообщает о том, что в течение многих лет в ее стране не наблюдалось каких-либо этнических, расовых или религиозных конфликтов. |
He had continued to collect information on the peace process at the grass-roots level, and was pleased at the positive trend. |
Оратор продолжил сбор информации о мирном процессе на низовом уровне, и с удовлетворением отмечает позитивную тенденцию. |
I am pleased to say that we have come a long way since that auspicious day. |
Я с удовлетворением заявляю, что мы прошли большой путь после этого исторического дня. |
The team were pleased that they had far surpassed their 2005 ambitions. |
Члены группы с удовлетворением отмечают, что им удалось намного перевыполнить поставленные ими в 2005 году задачи. |
Japan was pleased to have been a host country. |
Япония с удовлетворением отмечает, что она является одной из этих стран. |
He was pleased at their determined efforts at reform. |
Он с удовлетворением отметил их решимость в осуществлении усилий в области реформы. |
India was pleased that the Secretariat was enhancing African peacekeeping capacities. |
Индия с удовлетворением отмечает, что Секретариат занимается укреплением потенциала Африки в области поддержания мира. |
Canada was pleased that other delegations responded in the same way. |
Канада с удовлетворением отмечает, что другие делегации отреагировали на наше предложение таким же образом. |
UN-Women is pleased that 93 per cent of incumbents could be aligned to the new job descriptions. |
Структура «ООН-женщины» с удовлетворением отмечает, что 93 процента сотрудников соответствуют требованиям новых должностных инструкций. |
We are pleased that today's draft resolution is another signal of the international community's enduring commitment to Afghanistan. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что сегодняшний проект резолюции явился очередным свидетельством твердой приверженности международного сообщества оказанию помощи Афганистану. |
He was also pleased to hear that UNECE would address the issue of delayed publications. |
Он также с удовлетворением отметил, что ЕЭК ООН рассмотрит вопрос о просроченных публикациях. |
The secretariat is pleased to report that the proposal was shared with member States in July this year. |
Секретариат с удовлетворением отмечает, что это предложение было представлено государствам-членам в июле этого года. |
The Ministers are pleased at the successful outcomes of the 5th ASEAN-UN Summit in October 2013 in Brunei Darussalam. |
Министры с удовлетворением отметили успешные итоги прошедшего в октябре 2013 года в Бруней-Даруссаламе 5-го Саммита АСЕАН-ООН. |
UN-Women management is pleased that the Committee noted the Entity's implementation of IPSAS as rigorously planned and executed within a short time frame. |
Руководство Структуры «ООН-женщины» с удовлетворением отмечает, что Комитет принял к сведению внедрение Структурой МСУГС на основе эффективного планирования и осуществления в течение короткого периода времени. |
Mexico was pleased that its most recent payment had led to the restoration of its voting rights. |
Мексика с удовлетворением отмечает, что произведенный ею последний платеж позволил восстановить ее право голоса. |
She was pleased to say that certain Member States had provided such information. |
Она с удовлетворением отмечает, что некоторые государства-члены уже предоставили такую информацию. |
We are pleased by the significant global progress towards achievement of this goal. |
Мы с удовлетворением отмечаем достигнутый на глобальном уровне значительный прогресс в достижении этой цели. |
The Working Group was pleased that people from 27 countries took part in this unprecedented regional dialogue. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила, что в этом беспрецедентном региональном диалоге приняли участие представители 27 стран. |
The Subcommittee with pleased by the continued strong trend in favour of the publication of its reports. |
Подкомитет с удовлетворением отмечает сохраняющуюся позитивную динамику роста числа публикаций его докладов. |
Ms. Loew (Switzerland) said that she was pleased that the notion of gender was reflected in recent reports. |
Г-жа Лёв (Швейцария) говорит, что она с удовлетворением отметила отражение гендерного аспекта в последних докладах. |
Chile was pleased that Egypt was considering withdrawing reservations to international human rights instruments. |
Чили с удовлетворением отметила рассмотрение Египтом возможности отмены оговорок к международным правозащитным договорам. |