They were pleased to meet with the High Commissioner, who again reiterated her full readiness to support the Commission technically and financially. |
Они с удовлетворением отозвались о встрече с Верховным комиссаром, которая вновь подтвердила всестороннюю готовность поддерживать Комиссию в техническом и финансовом отношении. |
The Special Rapporteur is pleased to record that the Region remains generally free of violent episodes, with criminal activities mostly limited to attacks against private property. |
Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что за прошедший период в Районе в принципе не было зарегистрировано тяжких насильственных преступлений, а преступные действия ограничивались в основном эпизодами посягательств на частную собственность. |
She was later pleased to learn that the suspected perpetrators were arrested and, after a police investigation, charged. |
Позднее она с удовлетворением приняла к сведению информацию о том, что подозреваемые были арестованы и после расследования, проведенного полицией, им были предъявлены обвинения. |
Her Government was pleased that the newly adopted Statute for the International Criminal Court qualified the use of child soldiers as a war crime. |
Ее правительство с удовлетворением отмечает, что в недавно принятом Статуте Международного уголовного суда использование детей-солдат квалифицируется в качестве военного преступления. |
His delegation had favoured more frequent reporting by the Board of Auditors on peacekeeping operations, and it was therefore pleased that reports would henceforth be submitted annually rather than biennially. |
Его делегация выступает за то, чтобы Комиссия ревизоров чаще представляла доклады об операциях по поддержанию мира, и в этой связи она с удовлетворением отмечает, что отныне доклады будут представляться не раз в два года, а на ежегодной основе. |
Japan is pleased to join the initiative of the European Union in calling for the international community to address the issue of the safety of humanitarian personnel. |
Япония с удовлетворением присоединяется к инициативе Европейского союза в отношении призыва к международному сообществу решить вопрос безопасности персонала, предоставляющего гуманитарную помощь. |
I am pleased to report that the decreasing large-scale emergencies and the trend towards solutions will allow a substantial decrease in our overall budget. |
Я хотела бы с удовлетворением сообщить, что сокращение крупномасштабных чрезвычайных ситуаций и тенденция к нахождению решений позволят значительно сократить наш общий бюджет. |
In that context, I am pleased to report that the third trilateral summit within that framework was recently held in April in Ankara. |
В этой связи я с удовлетворением сообщаю, что в рамках этого сотрудничества недавно, в апреле, в Анкаре состоялся третий трехсторонний саммит. |
We were pleased to take note of Mr. Bildt's remark made at the South-East Europe high-level conference held in Tokyo last May. |
Мы с удовлетворением приняли к сведению замечание, высказанное гном Бильдтом на посвященной проблемам Юго-Восточной Европы конференции высокого уровня, которая состоялась в Токио в мае этого года. |
Mr. RASMUSSEN said that he was pleased to learn that the Government of Guatemala gave highest priority to implementing the December 1996 Peace Accords. |
Г-н РАСМУССЕН говорит, что он с удовлетворением узнал о том, что правительство Гватемалы уделяет первоочередное внимание выполнению принятых в декабре 1996 года Мирных соглашений. |
Last time such a draft resolution was presented, in 1997, New Zealand was pleased to join in sponsoring it. |
Последний раз такой проект резолюции был представлен в 1997 году, и Новая Зеландия с удовлетворением присоединилась к числу его авторов. |
Mrs. SADIQ ALI (Country Rapporteur) said she was pleased that Nepal intended to submit information to the Committee at its next session. |
Г-жа САДИК АЛИ (докладчик по Непалу) с удовлетворением отмечает, что Непал намерен представить Комитету информацию на его следующей сессии. |
Mexico is pleased at the decision to confer upon Mr. Hans Blix the title of Director General Emeritus of the International Atomic Energy Agency. |
Мексика с удовлетворением приветствует решение присвоить г-ну Хансу Бликсу звание "Почетного Генерального директора Международного агентства по атомной энергии". |
My Government is pleased to be able to support "White Helmets" in the field and in the General Assembly. |
Мое правительство с удовлетворением заявляет о своей возможности поддержать "белые каски" в полевых условиях и в Генеральной Ассамблее. |
The Ministers were thus pleased to acknowledge the organization of several sectoral meetings and instructed the Permanent Coordination Committee and the Executive Secretariat to follow up on the implementation of the relevant resolutions. |
Министры с удовлетворением приняли к сведению проведение нескольких секторальных совещаний и поручили Постоянному координационному комитету и Исполнительному секретариату следить за осуществлением соответствующих резолюций. |
He was pleased that the decolonization programme, which should be provided with adequate resources, would remain within the Department of Political Affairs. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что программа деколонизации, которая должна быть обеспечена достаточными ресурсами, остается в ведении Департамента по политическим вопросам. |
In that connection, he was pleased that the United Nations had played a central role in mobilization efforts. |
В данной связи оратор с удовлетворением отмечает, что именно Организация Объединенных Наций оказалась в центре предпринимаемых в этой области усилий. |
I am pleased to say that the Rwandan Government of National Unity has made a choice to reconcile all Rwandans and to promote the politics of inclusion. |
Я с удовлетворением сообщаю, что правительство национального единства Руанды сделало выбор в пользу примирения всех руандийцев и содействия политике включения. |
Spain has actively participated in these two rounds of are pleased that they resulted in consensuses, albeit difficult ones. |
Испания принимала активное участие в этих двух раундах переговоров, и мы с удовлетворением отмечаем, что они завершились достижением консенсуса, хотя это было трудно. |
Participants were pleased by the successful conclusion of the first whole session organized by the Advisory Group in a Working Party workshop. |
Участники с удовлетворением отметили успешное завершение первой сессии полного состава, организованной Консультативной группой в ходе рабочего совещания Рабочей группы. |
It was pleased that the Constitutional Court had invalidated article 13 of the Criminal Code placing limitations on the percentage of foreign workers employed in certain areas. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Конституционный суд признал незаконной статью 13 Уголовного кодекса, предусматривающую ограничения на процентную долю иностранных рабочих в некоторых областях. |
We were pleased to take the lead in introducing the CTBT draft resolution under consideration this year in the First Committee. |
Мы с удовлетворением выступили ведущим автором проекта резолюции о ДВЗЯИ, который был внесен в этом году на рассмотрение Первого комитета. |
As has been observed, it is continuing to evolve, I am pleased to say. |
Как уже говорилось, его последовательное развитие продолжается, и я с удовлетворением отмечаю этот факт. |
We are further pleased by the efforts by the Government of Timor-Leste that have yielded positive results in various fields, including the quest for self-reliance. |
Мы также с удовлетворением отмечаем деятельность правительства Тимора-Лешти, которая дала положительные результаты в целом ряде областей, включая стремление к самообеспечению. |
The Special Representative was pleased to learn that education is an area in which much government effort has been met with enthusiastic and coordinated support from the donor community. |
Специальный представитель с удовлетворением принял к сведению информацию о том, что большие усилия, предпринимаемые правительством в области образования, с энтузиазмом воспринимаются сообществом доноров, которое оказывает правительству в этом отношении согласованную поддержку. |