The European Union was pleased that the Secretariat had started working on a draft code of conduct for legal representatives and planned to consult with stakeholders to that end. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что Секретариат приступил к работе над проектом кодекса поведения юридических представителей и с этой целью планирует провести консультации с заинтересованными сторонами. |
Norway had been pleased that several other resolutions had also included language on protecting human rights defenders, condemning reprisals and expanding the space for civil society. |
Норвегия с удовлетворением отметила, что некоторые другие резолюции также содержат формулировки о защите правозащитников, осуждении репрессий и расширении пространства для деятельности гражданского общества. |
Latvia actively encouraged all countries to issue a standing invitation to all such mandate holders, and was pleased that the number of countries doing so had almost doubled. |
Латвия настойчиво призывает все страны направить постоянное предложение всем таким мандатариям, и она с удовлетворением отмечает, что количество сделавших это стран почти удвоилось. |
The Special Rapporteur was pleased that the Prime Minister had issued a decree halting new economic land concessions and pledged to review existing concessions. |
Специальный докладчик с удовлетворением сообщил, что Премьер-министр выпустил указ о приостановлении предоставления новых земельных концессий для экономической деятельности и обязался пересмотреть уже предоставленные концессии. |
They were also pleased that UNDP had planned and designed its interventions based on its comparative advantages and a limited number of clearly defined outcome areas. |
Они также с удовлетворением отметили, что ПРООН планирует и разрабатывает свои мероприятия с учетом сравнительных преимуществ организации и с использованием ограниченного числа четко определенных областей достижения результатов. |
Peru has therefore carefully considered the nine outstanding recommendations and is pleased to share the following comments for inclusion in the final report: |
Таким образом, Перу тщательно изучило девять оставшихся рекомендаций и с удовлетворением делится следующими соображениями относительно их включения в итоговый доклад: |
During his visit, the Special Rapporteur was pleased to learn that the Government was considering amending the law and adopting a national mental health strategy. |
В ходе своего визита Специальный докладчик с удовлетворением узнал, что правительство рассматривает вопрос о внесении поправок в этот закон и принятии национальной стратегии по охране психического здоровья. |
I am pleased to inform you that, at its thirty-sixth session, the UNESCO General Conference proclaimed 13 February each year as World Radio Day. |
С удовлетворением информирую Вас о том, что на своей тридцать шестой сессии Генеральная конференция ЮНЕСКО провозгласила 13 февраля каждого года Всемирным днем радио. |
ICRC was pleased to observe that many States had taken that approach when implementing at the domestic level the principle of complementarity underpinning the Rome Statute. |
МККК с удовлетворением отмечает, что многие государства придерживаются этого подхода при осуществлении на национальном уровне принципа комплементарности, лежащем в основе Римского статута. |
The CEP Bureau was pleased to learn that EEA was planning to organize a side event on SEIS on the margins of the nineteenth session of CEP. |
Президиум КЭП с удовлетворением узнал о том, что ЕАОС планирует организовать параллельное мероприятие по СЕИС в кулуарах девятнадцатой сессии КЭП. |
Lastly, he was pleased to announce that his Government had approached UNIDO with a view to hosting a second Global Biotechnology Forum in 2009. |
Наконец, он с удовлетворением заявляет, что его правительство информировало ЮНИДО о том, что Чили желает стать принимающей стороной второго Глобального форума по био-технологии в 2009 году. |
She was pleased, however, to note that since the submission of the combined fourth and fifth periodic reports two women ambassadors had been appointed. |
Однако она с удовлетворением отмечает, что после представления четвертого и пятого периодических докладов были назначены послами две женщины. |
I am pleased to inform you that this undertaking has now been duly completed through consultations with the geographical groups and the report thereon is transmitted herewith. |
С удовлетворением информирую Вас о том, что это поручение было выполнено надлежащим образом путем проведения консультаций с географическими группами и доклад, подготовленный в этой связи, препровождается в приложении. |
In this regard, I am pleased to forward herewith the most recent report on the implementation of resolution 1540 by the Government of Guyana. |
В этой связи я с удовлетворением препровождаю Вам последний доклад об осуществлении резолюции 1540 правительством Гайаны. |
She was pleased to report that three of the main committees of the General Assembly had reached and/or surpassed the established benchmark of 80 per cent. |
Председатель с удовлетворением сообщила, что три из главных комитетов Генеральной Ассамблеи достигли и/или превысили установленный 80-процентный базисный показатель. |
The representative of the Human Resources Network was pleased to confirm that the goals set by the Commission for the organizations in this area had been achieved. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов с удовлетворением констатировал, что цели, поставленные Комиссией перед организациями в этой области, были достигнуты. |
I am pleased to underscore the fact that it has often done so in close cooperation with the African Union, the Economic Community of West African States and other African organizations. |
Я с удовлетворением подчеркиваю тот факт, что Совет часто делал это в тесном сотрудничестве с Африканским союзом, Экономическим сообществом западноафриканских государств и другими африканскими организациями. |
Norway was, therefore, pleased to join in the adoption of the resolution and intends to be truly committed to the work of the Peacebuilding Commission. |
Поэтому Норвегия с удовлетворением присоединилась к резолюции, и мы намерены активно участвовать в работе Комиссии по миростроительству. |
The Group is pleased to learn that the World Bank intends to submit an interim support strategy package to its Board for a proposed $40 million credit. |
Группа с удовлетворением восприняла информацию о том, что Всемирный банк намерен представить своему Совету комплексную стратегию оказания временной поддержки в виде кредита в размере 40 млн. долл. США. |
I am pleased to report that preparations for the holding of elections are now at an advanced stage. |
Я с удовлетворением отмечаю, что в настоящее время процесс подготовки к проведению выборов вступил в продвинутую стадию. |
On the question of strategic deployment, he said that they were pleased that stockpiling would be authorized based on the situation in Brindisi. |
Что касается вопроса о стратегическом развертывании, то оратор с удовлетворением отметил, что санкция на накопление запасов матсредств будет даваться с учетом ситуации в Бриндизи. |
I am pleased to report that my capital concurs with the spirit of reviving this important body after its long period of inactivity. |
Я с удовлетворением сообщаю о том, что мое руководство поддерживает стремление активизировать работу этого важного органа после долгого периода бездействия. |
Latvia also needed to intensify its work in countering gender stereotypes and discriminatory cultural practices, and the Committee was pleased to hear of the approval of the National Programme for the Implementation of Equal Treatment. |
Латвии также необходимо активизировать свою работу по борьбе с гендерными стереотипами и дискриминационными культурными обычаями, и Комитет с удовлетворением отмечает утверждение Национальной программы обеспечения равного обращения. |
He was pleased to be informed of the permanent residence granted his wife and children, and has continued with his law studies and exams. |
Он с удовлетворением воспринял сообщение о том, что его жене и детям был выдан вид на постоянное жительство, и продолжал занятия в области права и подготовку к экзаменам. |
Chile is pleased that we are currently in the process of implementing that mandate from our leaders, the result of tireless efforts by our country and others. |
Чили с удовлетворением отмечает, что в настоящее время мы находимся в процессе осуществления этого мандата, данного нам нашими лидерами и разработанного в результате неустанных усилий нашей страны и других стран. |