| Today, we are pleased to welcome to our midst the island nation of Tuvalu. | Сегодня мы с удовлетворением приветствуем в наших рядах островное государство Тувалу. |
| With regard to the prison population, he was pleased to learn that prisons were not overcrowded. | Говоря о контингенте заключенных, он с удовлетворением узнал о том, что в тюрьмах нет проблемы переполненности. |
| I am pleased to announce that on 24 September our Congress approved that Treaty, which will soon be ratified. | Я с удовлетворением объявляю сегодня, что 24 сентября наш конгресс одобрил этот Договор и он будет вскоре ратифицирован. |
| I am pleased to say that there are indications that all sides have recognized the urgency of our common challenge. | Я с удовлетворением отмечаю, что, по некоторым признакам, все стороны признают необходимость срочного решения нашей общей проблемы. |
| Page I am pleased to report that the meeting successfully accomplished the objectives for which it had been convened. | Я с удовлетворением сообщаю, что на совещании удалось достичь целей, ради которых оно было созвано. |
| We are pleased to welcome the results of various aspects of the economic and social cooperation, as outlined in the report of the Secretary-General. | Мы с удовлетворением приветствуем результаты различных аспектов экономического и социального сотрудничества, изложенные в докладе Генерального секретаря. |
| We are also pleased to co-sponsor the draft resolution on the law of the sea. | Мы также с удовлетворением приняли участие в подготовке проекта резолюции по морскому праву. |
| The Special Rapporteur was pleased to respond favourably to the request of the Netherlands Minister for Foreign Affairs. | Специальный докладчик с удовлетворением выполнила просьбу министра иностранных дел Нидерландов. |
| He was pleased that the Secretariat had taken steps to implement the Board's recommendations on the use of consultants. | Он с удовлетворением отмечает, что Секретариат предпринял меры для осуществления рекомендаций Комиссии по использованию услуг консультантов. |
| I am pleased that many of the Committee's projects have been carried out over the reporting period. | Я с удовлетворением отмечаю, что целый ряд проектов, разработанных Комитетом, в истекшем периоде был осуществлен. |
| We are therefore pleased that in his report the Secretary-General elaborates his views on many aspects of development. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что в своем докладе Генеральный секретарь подробно освещает его взгляды на многие аспекты развития. |
| We are pleased that the programme has been well received by some 99 developing countries. | Мы с удовлетворением отмечаем, что программа получила положительный отклик приблизительно в 99 развивающихся странах. |
| Nevertheless, I am pleased to report that the national reconstruction and rehabilitation process is moving ahead. | Тем не менее я с удовлетворением сообщаю о том, что процесс реконструкции и восстановления в стране продвигается вперед. |
| I am pleased to be able to report some positive developments with respect to the Agency's Technical Cooperation Fund. | Я с удовлетворением отмечаю, что некоторые позитивные сдвиги произошли в том, что касается Фонда технического сотрудничества Агентства. |
| We are pleased by the positive and sometimes spectacular results obtained in Bosnia and Herzegovina in the framework of the peace process. | Мы с удовлетворением отмечаем позитивные и порой весьма впечатляющие результаты, достигнутые в Боснии и Герцеговине в рамках мирного процесса. |
| We are likewise pleased at the growing support being given to the treaties on anti-personnel landmines and on chemical and bacteriological weapons. | Мы также с удовлетворением отмечаем растущую поддержку договоров о противопехотных минах и о химическом и бактериологическом оружии. |
| He was pleased to hear that the "three circle" model was to be abandoned. | Оратор с удовлетворением отмечает намерение отказаться от использования модели "трех кругов". |
| The delegation was also pleased to learn that national and local NGOs would be used to deliver reproductive health services. | Эта делегация также с удовлетворением приняла к сведению тот факт, что национальные и местные НПО будут задействованы для оказания услуг в области охраны репродуктивного здоровья. |
| She was pleased that some delegations had announced that their future contributions would be in Euro currency. | Она с удовлетворением отметила, что некоторые делегации заявили, что их взносы будут вноситься в евро. |
| He was nevertheless pleased that it had been possible to adopt the draft resolution by consensus. | Вместе с тем он с удовлетворением отмечает то, что проект резолюции был принят консенсусом. |
| It is in this connection that we are pleased to applaud the progress that Timor-Leste has made since its independence. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый Тимором-Лешти после получения независимости. |
| We were pleased to learn of the recent appointment of a senior adviser on gender. | Мы с удовлетворением узнали о недавнем назначении старшего консультанта по гендеру. |
| We are pleased to learn from the report that civil society and non-governmental organizations have contributed constructively to NEPAD's implementation. | Мы с удовлетворением узнали из доклада о том, что гражданское общество и неправительственные организации внесли конструктивный вклад в осуществление НЕПАД. |
| Namibia was pleased to report that the abolition of the death penalty had not contributed to an increase in crime. | Намибия с удовлетворением сообщает, что после отмены смертной казни в стране не отмечается роста преступности. |
| We were pleased to hear the comprehensive and very instructive briefing by Mr. Kenzo Oshima on the matter. | Мы с удовлетворением выслушали всеобъемлющий и весьма содержательный брифинг г-на Кэндзо Осимы по этому вопросу. |