We are also pleased to highlight the contribution of our neighbours Argentina, Brazil and the Republic of Chile through their implementation of regional agreements aimed at ensuring the peaceful use of nuclear energy and the non-proliferation of all types of weapons of mass destruction. |
Мы также с удовлетворением отмечаем вклад наших соседей - Аргентины, Бразилии и Республики Чили, - внесенный ими в результате осуществления региональных соглашений, направленных на обеспечение мирного использования ядерной энергии и нераспространение всех видов оружия массового уничтожения. |
With regard to our efforts to combat drug-trafficking and abuse, we were pleased to participate in the high-level debate in the Economic and Social Council last June. |
Что касается наших усилий по борьбе с торговлей наркотиками и наркоманией, мы с удовлетворением приняли участие в дискуссиях высокого уровня в Экономическом и Социальном Совете в июне прошлого года. |
In areas such as economic cooperation, commercial relations and the campaign against illicit drug traffic, Canada has been pleased to join its efforts with those of partners equally dedicated to the task of improving the lives of the people of the Caribbean. |
В таких областях, как экономическое сотрудничество, торговые отношения и кампания по борьбе против незаконного оборота наркотиков, Канада с удовлетворением присоединяется к усилиям тех партнеров, которые в равной мере привержены задаче улучшения жизни народов государств Карибского бассейна. |
In this regard, it was pleased to host a series of workshops on managing potential conflict in the South China Sea, which contributed to fostering confidence-building measures and promoting cooperation among regional States on the protection of the marine environment and resource management. |
В этой связи она с удовлетворением выступила принимающей стороной серии семинаров по урегулированию потенциальных конфликтов в Южно-Китайском море, что способствовало укреплению мер доверия и содействию сотрудничества между региональными государствами по защите морской среды и управлению ресурсами. |
With reference to radionuclide technology, I am pleased to announce that Austria is presently taking steps to put at the disposal of the CTBT organization the laboratory in Seibersdorf. |
Что касается радионуклидной технологии, то я с удовлетворением объявляю о том, что в настоящее время Австрия принимает меры по предоставлению в распоряжение организации ДВЗИ лаборатории в Зайберсдорфе. |
Finally, Australia is pleased to reiterate its support for the resolution before us, which takes note of and endorses the activities of an important international agency, the IAEA. |
В заключение Австралия с удовлетворением подтверждает свою поддержку представленной на наше рассмотрение резолюции, в которой принимается к сведению деятельность важного международного учреждения - МАГАТЭ и выражена поддержка в его адрес. |
We are pleased also to note that at long last the leader of RENAMO, Mr. Afonso Dhlakama, has been able to overcome the difficulties which until recently prevented him from meeting with President Chissano. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что наконец руководитель РЕНАМО г-н Афонсу Длакама смог преодолеть трудности, которые до последнего времени мешали ему встретиться с президентом Чиссано. |
In this regard, we are pleased that all States - including now the United States - are engaged in the ongoing dialogue to resolve the outstanding problems and thereby pave the way towards universality for the Convention. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что все государства - включая теперь и Соединенные Штаты - участвуют в ведущемся диалоге по решению стоящих перед нами проблем и нахождению путей для того, чтобы эта Конвенция приобрела универсальный характер. |
We are pleased at this important meeting with the countries of ASEAN which has given new impetus to our joint efforts to promote cooperation in different fields among the peoples of the region. |
Мы с удовлетворением приняли участие в этой важной встрече со странами АСЕАН, которая придала новый импульс нашим объединенным усилиям по содействию сотрудничеству в различных областях среди народов региона. |
In support of the OAU mechanism, we are pleased that the Southern African Development Community has recently created an organ on politics, defence and security. |
Поддерживая механизм ОАЕ, мы с удовлетворением отмечаем, что Сообщество по вопросам развития юга Африки недавно создало орган по вопросам политики, обороны и безопасности. |
It was pleased that one of the most critical problems facing small island developing States, climate change and sea level rise, was being addressed by a project funded through the Global Environment Facility (GEF). |
Оно с удовлетворением отмечает, что одна из наиболее актуальных для малых островных развивающихся государств проблем - проблема изменения климата и повышения уровня моря, - изучается в рамках проекта, финансируемого Глобальным экологическим фондом (ГЭФ). |
The member States of the Economic Community of West African States (ECOWAS), I am pleased to say, have taken a number of positive initiatives designed to bring peace and reconciliation to the country. |
Я с удовлетворением отмечаю, что государства - члены Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) предприняли ряд позитивных инициатив, направленных на восстановление мира и примирения в стране. |
In this respect, Qatar is pleased that the North Atlantic Treaty Organization (NATO) has established and decided to direct the multinational peace Force in Bosnia and Herzegovina in order to ensure the full and comprehensive implementation of the Dayton Peace Agreement. |
В этой связи Катар с удовлетворением отмечает, что Организация Североатлантического договора (НАТО) взяла на себя формирование многонациональных сил по установлению мира в Боснии и Герцеговине и управление ими, с тем чтобы обеспечить полное и всеобъемлющее выполнение Дейтонского мирного соглашения. |
He was pleased to confirm Canada's intention to host a meeting in Ottawa the following September for those Governments and NGOs which supported a comprehensive ban on anti-personnel land-mines. |
Кроме того, г-н Мохер с удовлетворением подтверждает намерение канадского правительства принять в Оттаве в сентябре с.г. совещание правительств и НПО, которые выступают за полное запрещение противопехотных мин. |
Croatia was pleased that the peace negotiations in Dayton (Ohio) had resulted in the signing of an agreement, which must now be implemented. |
Хорватия с удовлетворением отмечает, что в результате проведения мирных переговоров в Дейтоне, Огайо, было подписано соглашение, которое теперь необходимо выполнить. |
It was pleased to learn that efforts were already being made in that respect and hoped that the new scale would be introduced in the near future. |
Движение с удовлетворением отмечает, что работа в этом направлении уже ведется, и следует надеяться, что новая шкала будет введена в действие в ближайшем будущем. |
He was pleased at the progress in modernization through use of the Internet and the optical disk system, taking into account the linguistic diversity of the Organization, and commended the Department for its prompt publication of press releases. |
Оратор с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в области модернизации работы на основе использования сети Интернет и системы на оптических дисках с учетом многоязычия Организации, и высоко оценивает деятельность Департамента по оперативному выпуску пресс-релизов. |
He was pleased to learn that a code of conduct was being prepared, although much remained to be done if the goal was to reinforce the confidence of Member States and the public in the United Nations. |
Канада с удовлетворением отмечает подготовку кодекса поведения, однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы укрепить доверие государств-членов и общественности к Организации Объединенных Наций. |
We are pleased that, at long last, there is positive movement towards ensuring the regularized use of the oceans and their resources to the benefit of all people the world over. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что наконец наблюдается позитивное движение в направлении обеспечения упорядоченного использования океанов и их ресурсов на благо всех людей Земли. |
I am pleased to report a positive response by the international community to the invitation contained in resolution 49/236 to increase its support for institution-building and cooperation projects intended to strengthen the Guatemalan system for the protection of human rights. |
Я с удовлетворением сообщаю о позитивном отклике международного сообщества на содержащееся в резолюции 49/236 предложение расширить поддержку проектов создания организационных структур и сотрудничества, призванных укрепить гватемальскую систему защиты прав человека. |
He hoped that the call for universal ratification of the Convention by the year 2000 would yield results and was pleased to report that all CARICOM States had ratified it. |
Оратор выражает надежду на то, что призыв о всеобщей ратификации Конвенции к 2000 году принесет свои результаты, и с удовлетворением сообщает, что все государства - члены КАРИКОМ уже ратифицировали ее. |
Mr. Kelly (Ireland): The European Union is pleased to have joined consensus on resolution 51/220, by which the General Assembly has approved the proposed budget outline for the biennium 1998-1999. |
Г-н Келли (Ирландия) (говорит по-английски): Европейский союз с удовлетворением присоединился к консенсусу по резолюции 51/220, на основании которой Генеральная Ассамблея утвердила наброски предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Well, today, fellow citizens, I am pleased to tell you that the RUF rebels and their allies have apparently responded to our appeal, albeit partially, by making one small incremental step towards peace. |
Итак сегодня, дорогие сограждане, я с удовлетворением сообщаю вам, что повстанцы ОРФ и их союзники судя по всему откликнулись, хотя и частично, на наш призыв, сделав один небольшой промежуточный шаг к миру. |
The Committee is also pleased to acknowledge the way in which Sweden provides material and political support for the rehabilitation of the victims of torture - both within the country and internationally. |
Комитет также с удовлетворением отмечает предоставление Швецией материальной и политической поддержки для реабилитации жертв пыток - как на национальном, так и на международном уровне. |
The Secretary-General is pleased to inform the General Assembly that all five gratis personnel seconded to the Procurement Division by the Governments of France, Ireland, Norway, Spain and the United States of America have been phased out effective 15 July 1998. |
Генеральный секретарь с удовлетворением информирует Генеральную Ассамблею о том, что все пять сотрудников, предоставленных Отделу закупок на безвозмездной основе правительствами Ирландии, Испании, Норвегии, Соединенных Штатов Америки и Франции, с 15 июля 1998 года не используются. |