I am, therefore, pleased to forward to you under cover of this letter the 22 annexes of the final report of the Commission of Experts which were received in my office on 23 December 1994 with an introductory note of the Commission. |
В этой связи я с удовлетворением направляю Вам вместе с настоящим письмом 22 приложения к заключительному докладу Комиссии экспертов, которые были получены моей канцелярией 23 декабря 1994 года со вступительной запиской Комиссии. |
OIC reaffirms the relevant resolutions of the Security Council on the safe areas and calls for their full implementation, and in this regard, is pleased to recall the positions of numerous troop contributors who oppose abandonment of the safe areas. |
ОИК вновь подтверждает соответствующие резолюции Совета Безопасности, касающиеся безопасных зон, и призывает к полному соблюдению их режима и в этой связи с удовлетворением отмечает позицию многих стран, предоставивших свои воинские контингенты, которые выступают против ухода из безопасных зон. |
I am pleased to inform you that the Foreign Ministers of the two parties signed a wide-ranging interim accord today at United Nations Headquarters in New York, in the presence of myself and Mr. Vance. |
Я с удовлетворением сообщаю Вам, что министры иностранных дел вышеуказанных двух сторон подписали сегодня в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в моем присутствии и в присутствии г-на Вэнса широкомасштабное временное соглашение. |
I am pleased to point out that the initiative for West Africa is beginning precisely when the continent itself is transforming the Organization of African Unity into the African Union and has decided to undertake its action within the framework of a New Partnership for Africa's Development. |
Я с удовлетворением отмечаю, что эта инициатива по Западной Африке зарождается в период трансформирования самим континентом Организации африканского единства в Африканский союз, и принимается решение о мерах в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
We are pleased that the report notes this positive trend in the cooperation between the Office of the Prosecutor and the Office of the State Attorney of Croatia in regard to prosecutions before national courts. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе отмечается эта позитивная тенденция в сфере сотрудничества между Канцелярией Обвинителя и Канцелярией Государственного прокурора Хорватии в вопросах судебных процессов в национальных судах. |
I am pleased that the second informal meeting of States Parties to the United Nations Fish Stocks Agreement recently resulted in a framework to enable the concrete implementation of Part VII of the Agreement with particular attention to small island developing States and their aspirations for fisheries. |
Я с удовлетворением отмечаю, что второе неофициальное совещание государств-участников Соглашения Организации Объединенных Наций по запасам рыб позволило недавно подготовить рамки для конкретного осуществления части VII Соглашения с уделением особого внимания малым островным развивающимся государствам и их чаяниям в области рыболовства. |
This represents an important goal for us in our international life, and we are pleased to inform the Assembly that Andorra has started its preparatory work for its presence in this organ, so important to the United Nations. |
Этот факт имеет большое значение для нашей международной жизни, и мы с удовлетворением доводим до сведения Ассамблеи, что Андорра уже приступила к подготовительной работе, связанной с ее членством в этом органе, столь важном для деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Board was pleased that the Department of Economic and Social Affairs had developed a system of planning and monitoring - the Integrated Monitoring and Documentation Information System - as a means of providing a record of all programme activities and measuring its performance against its planned outputs. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что Департамент экономического и социального анализа разработал систему планирования и контроля, получившую название "Комплексная информационная система контроля и документации", которая позволяет обеспечить регистрацию всех программных мероприятий и оценить результаты деятельности в сопоставлении с запланированными мероприятиями. |
At the same time, the Department would seek to improve gender balance among its unit chiefs at Headquarters; in that connection, he was pleased to announce the appointment of an exceptionally well-qualified female candidate as the head of the Department's Training Unit. |
Одновременно ДОПМ будет обеспечивать улучшение гендерного баланса среди руководителей подразделений в Центральных учреждениях, и он с удовлетворением отмечает в этой связи назначение в качестве руководителя учебной группы исключительно квалифицированного кандидата-женщины. |
The United States Government was therefore pleased to receive the report on the progress of UNCITRAL, and commended the work it was doing. III. PROCEDURAL, INSTITUTIONAL, ORGANIZATIONAL, ADMINISTRATIVE |
В этой связи правительство Соединенных Штатов с удовлетворением принимает к сведению доклад о ходе работы ЮНСИТРАЛ и положительно оценивает предпринимаемые ею усилия. |
I am pleased that the Conference has made considerable progress on this matter during this session and it would be fair to conclude that there is widespread support for the use of the dispute settlement provisions contained in the Convention for the purposes of this Agreement. |
Я с удовлетворением отмечаю, что Конференции удалось достичь значительного прогресса в этом вопросе в ходе нынешней сессии, и было бы уместно сделать вывод о том, что получила широкую поддержку идея использования положений об урегулировании споров, содержащихся в Конвенции, для целей настоящего соглашения. |
It was therefore pleased that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had recognized the efforts of one of its national organizations to emphasize the importance of educating women and girls. |
Поэтому она с удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) признала усилия одной из ее национальных организаций, направленные на повышение значения образования женщин и девочек. |
He was pleased to report that thanks to an agreement between the Department and the Office of Conference and Support Services, tour participants were again permitted to stop near the Security Council and Trusteeship Council chambers. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что благодаря соглашению, достигнутому между Департаментом и Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания, экскурсантам вновь разрешено останавливаться рядом с залами Совета Безопасности и Совета по Опеке. |
We are pleased to report that our Government has assigned the highest priority to the maintenance of macroeconomic stability through the implementation of a consistent and coherent set of monetary, exchange-rate and fiscal policies. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что наше правительство уделяет приоритетное внимание поддержанию макроэкономической стабильности через осуществление последовательной и согласованной валютной, бюджетной политики и политики в области обменных курсов. |
He felt that the Technical Meeting sent a positive message to the international community and was pleased that the participants had been able to overcome their differences at earlier Technical Meetings. |
Он счел, что Техническое совещание явилось положительным примером для международного сообщества, и с удовлетворением отметил, что его участникам удалось преодолеть разногласия в ходе предыдущих технических совещаний. |
The Royal Government is pleased to inform you, Sir, and the Assembly that the National Programme to Rehabilitate and Develop Cambodia has made great progress in articulating the Government's overall and sectoral policies and programmes. |
Королевское правительство с удовлетворением информирует Вас, г-н Председатель, а также Ассамблею о том, что в ходе осуществления Национальной программы по восстановлению и развитию Камбоджи был достигнут значительный прогресс в разработке стратегии и программ правительства как в целом, так и по отдельным секторам. |
Niger is pleased to applaud here Mali's initiative which this year led the Secretary-General of our Organization to dispatch a mission to the subregion of West Africa to assess the negative impact of the illicit circulation of small arms upon the States of the subregion. |
Нигер с удовлетворением приветствует здесь инициативу Мали, которая в нынешнем году привела к тому, что Генеральный секретарь нашей Организации направил в субрегион Западной Африки миссию для оценки негативного воздействия на государства субрегиона незаконного оборота стрелкового оружия. |
I am pleased to say that the links between IOM and the United Nations are strong and getting stronger, especially over the course of the past three years since IOM became an Observer of the sessions and work of the General Assembly. |
Я с удовлетворением могу сказать, что между МОМ и Организацией Объединенных Наций существуют крепкие связи, которые неизменно укрепляются, в особенности за последние три года, после того как МОМ стала принимать участие в сессиях и работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя. |
The members of the Caribbean Community and Suriname are pleased to have been able to contribute, within the limits of our resources, to the dawn of a new day in the sister Republic of Haiti. |
Члены Сообщества карибских государств и Суринам с удовлетворением внесли свой вклад - в пределах своих возможностей - в приближение нового дня для братской Республики Гаити. |
Mr. BISSEMBER (Guyana) said he was pleased to announce that on 16 November 1993 Guyana had deposited its instruments of ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Г-н БИССЕМБЕР (Гайана) говорит, что он с удовлетворением заявляет, что 16 ноября 1993 года Гайана сдала на хранение грамоты о ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The Commission was pleased to learn that the United Nations Population Fund (UNFPA) had provided funding for POPIN and that a global POPIN Coordinator had been appointed on 1 October 1993. |
Комиссия с удовлетворением узнала о том, что Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) обеспечил финансирование ПОПИН и что 1 октября 1993 года был назначен глобальный координатор ПОПИН. |
I am pleased in this context to look forward in the near future to the definitive settlement of the problem of all the Rwandese refugees throughout the world and the return of the many persons displaced by war to their lands, in all security. |
Я с удовлетворением рассчитываю в этой связи на окончательное урегулирование в ближайшем будущем проблемы всех руандийских беженцев во всем мире и возвращение многочисленных лиц, перемещенных в результате войны, на свои земли в условиях полной безопасности. |
The Board was pleased to observe that the liquidity ratio improved from 1.68:1 as at 31 December 1993 to 2.58:1 as at 31 December 1995. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что коэффициент ликвидности повысился с 1,68:1 (по состоянию на 31 декабря 1993 года) до 2,58:1 (по состоянию на 31 декабря 1995 года). |
The Board is pleased to report that the Under-Secretary-General for Administration and Management accepted joint proposals of UNDCP and the United Nations Office at Vienna to decentralize the accounting function from United Nations Headquarters and to rationalize it. |
Комиссия с удовлетворением сооб-щает, что заместитель Генераль-ного секретаря по вопросам администрации и управления принял совместные предложения МПКНСООН и Отделения Организации Объединен-ных Наций в Вене по децентрализа-ции функции учета путем ее пере-дачи из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и по ее рационализации. |
However, I am pleased to report that the overall level of financial contributions to UNHCR for 1995 has been impressive, totalling $757 million, of which $296 million is for General Programmes. |
Тем не менее я с удовлетворением отмечаю, что общий уровень финансовых взносов в фонды УВКБ в 1995 году был впечатляющим, составив 757 млн. долл. США, из которых 296 млн. долл. США приходится на общие программы. |