We are also pleased to learn that international aid agencies increasingly recognize the need for a comprehensive approach to humanitarian crises. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что международные гуманитарные организации все в большей степени признают необходимость обеспечения всеобъемлющего подхода к гуманитарным кризисам. |
The Board was pleased that 72 projects in 28 countries had been visited since its previous session. |
Совет с удовлетворением отметил, что со времени проведения его предыдущей сессии были организованы поездки для ознакомления с 72 проектами в 28 странах. |
A number of delegations stated that they were pleased at the agreement reached on the goals for HIV/AIDS. |
Ряд делегаций заявили, что они с удовлетворением восприняли соглашение, достигнутое в отношении целей ликвидации ВИЧ/СПИДа. |
Another speaker welcomed the recommendations in the survey and was pleased that they were endorsed by the Secretary-General. |
Еще один выступавший приветствовал сделанные по итогам обследования рекомендации и с удовлетворением отметил, что Генеральный секретарь их одобрил. |
We were pleased to co-sponsor General Assembly resolution 51/45 M in support of the International Court of Justice opinion. |
Мы с удовлетворением отмечаем резолюцию 51/45 М Генеральной Ассамблеи в поддержку заключения Международного Суда. |
I am pleased to announce that today's Zone is open, inclusionary and forward-looking. |
Я с удовлетворением заявляю сегодня, что зона имеет открытый, всеобъемлющий и перспективный характер. |
He was pleased to announce that many affected developing countries had already prepared national action programmes, pursuant to their commitments under the Convention. |
Оратор с удовлетворением сообщает также о том, что многие затрагиваемые развивающиеся страны уже разработали национальные программы действий в соответствии с их обязательствами по Конвенции. |
The Government of the United States of America is pleased to provide the following comments and observations. |
Правительство Соединенных Штатов Америки с удовлетворением представляет следующие комментарии и замечания. |
In regard to the latter, I am pleased to inform you that the Permanent Council of OSCE has adopted a relevant decision. |
В отношении последней я с удовлетворением сообщаю вам, что Постоянный совет ОБСЕ принял соответствующее решение. |
Delegations also stated that they were pleased that the programme focused on populations with the greatest reproductive health needs. |
Делегации с удовлетворением заявили также, что в программе отводится особое место тем группам населения, которые испытывают наиболее острые потребности в области репродуктивного здоровья. |
Australia is pleased to support the draft resolution in its entirety, and we urge all other delegations to do likewise. |
Австралия с удовлетворением поддерживает этот проект резолюции в целом, и мы настоятельно призываем другие делегации также поддержать его. |
I am pleased to say that the financial requirements for registration are almost fully pledged. |
Я с удовлетворением отмечаю, что обещания, касающиеся выделения средств на осуществление регистрации, почти полностью соответствуют требованиям. |
While he was pleased to hear about the plans to disband the paramilitaries, further clarification was needed regarding the granting of amnesties. |
Хотя он с удовлетворением узнал о планах расформирования полувоенных групп, необходимо представить дополнительные разъяснения в отношении предоставления амнистии. |
I am pleased to report that one of the outstanding delimitations was recently resolved. |
Я с удовлетворением сообщаю, что недавно была урегулирована одна из проблем, связанных с неустановленными границами. |
In May 2000, the Representative was pleased to accept the invitation of the Government of Georgia to undertake an official mission to that country. |
В мае 2000 года Представитель с удовлетворением принял приглашение правительства Грузии осуществить официальную миссию в эту страну. |
We are pleased to learn from Mr. Türk that substantial progress has been made in this field. |
Мы с удовлетворением узнали от г-на Тюрка о существенном прогрессе, достигнутом в этой области. |
We were pleased that we were able to begin to address substantive issues at the first session. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что смогли начать рассматривать основные вопросы на первом Подготовительном комитете. |
His delegation was therefore pleased that the next session of the Commission on Sustainable Development would be devoted to freshwater issues. |
Поэтому делегация оратора с удовлетворением отмечает, что следующая сессия Комиссии по устойчивому развитию будет посвящена проблемам пресной воды. |
We are pleased by and welcome that commitment. |
Мы с удовлетворением отмечаем и приветствуем это обязательство. |
It was pleased that the State party had sent such a competent delegation, and welcomed the frank and constructive dialogue. |
Он с удовлетворением отмечает, что от государства-участника прибыла столь представительная делегация, и приветствует состоявшийся в ходе обсуждения открытый и конструктивный диалог. |
We are also pleased that, in 2003, Japan will host a small arms workshop for Pacific island countries. |
Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем, что в 2003 году в Японии будет проведен практикум по стрелковому оружию для тихоокеанских островных стран. |
We are pleased that the 1925 Geneva Protocol is now viewed as a component of international humanitarian law. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Женевский протокол 1925 года рассматривается сегодня как составная часть международного права. |
In this regard, Australia is pleased that a voluntary moratorium on nuclear testing continues to hold. |
В этой связи Австралия с удовлетворением отмечает, что добровольный мораторий на ядерные испытания продолжает действовать. |
Our group is pleased that the Assistance Fund established under Part VII of the 1995 Fish Stocks Agreement is now operational. |
Наша группа с удовлетворением отмечает, что начал функционировать Фонд помощи, учрежденный в соответствии с частью VII Соглашения о рыбных запасах 1995 года. |
The Special Representative is pleased to report that an uninterrupted dialogue has resulted in concrete measures by the High Commissioner. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что непрерывный диалог привел к принятию Верховным комиссаром конкретных мер. |