The Group was pleased that for the first time, the report integrated both the analysis of the funding of United Nations operational activities for the development and the implementation of the quadrennial review. |
Группа с удовлетворением отмечает, что впервые в доклад включен анализ как финансирования оперативной деятельности в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций, так и выполнения рекомендаций четырехгодичного обзора. |
New Zealand is pleased to be a core sponsor, with Australia and Mexico, of a recurrent General Assembly resolution on the Treaty, in which the Assembly has recognized the Treaty as a fundamental instrument in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Новая Зеландия с удовлетворением отмечает, что, наряду с Австралией и Мексикой, она является одним из основных авторов регулярно принимаемой Генеральной Ассамблеей резолюции, посвященной Договору, в которой Ассамблея признает Договор основополагающим документом в области ядерного разоружения и нераспространения. |
He was pleased at the successful conclusion of the session and was thankful for the cooperation that had enabled such a heavy agenda to be completed in such a short period of time. |
Он с удовлетворением отмечает успешное завершение сессии и выражает признательность делегатам за сотрудничество, благодаря которому за столь короткий срок удалось проделать столь большой объем работы. |
The delegation of the Republic of Korea was pleased that the Accelerated Plan of Action on Universalization of the Convention and its annexed Protocols, as well as the Sponsorship Programme, had begun to bear fruit. |
Делегация Республики Корея с удовлетворением отмечает, что План действий по поощрению универсальности Конвенции и протоколов к ней и Программа спонсорства в рамках Конвенции начали давать результаты. |
Delegations were pleased that the new evaluation policy gave UNFPA tools to measure impact, and welcomed efforts to recruit a new director of the Evaluation Office who would report independently to the Board. |
Делегации с удовлетворением отметили, что благодаря новой политике оценки у ЮНФПА появились инструменты для анализа отдачи, и приветствовали усилия по найму нового директора Управления оценки, который будет представлять Совету независимый доклад. |
The delegation was also pleased to inform the Council that the National Assembly had adopted the law authorizing the ratification of the Convention against Discrimination in Education of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Делегация также с удовлетворением уведомила Совет о том, что Национальное собрание приняло закон, разрешающий ратифицировать Конвенцию о борьбе с дискриминацией в области образования Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
I am pleased to report that the national landmine survey exercise conducted in my country from August 2008 to July 2009 concluded that all mined areas are safe for normal human activity in our country. |
Я с удовлетворением сообщаю, что в результате проведенного в моей стране с августа 2008 года по июль 2009 года национального обследования минных полей все заминированные районы в нашей стране сейчас могут использоваться для обычной деятельности. |
She was pleased to inform the Committee that the Prime Minister of Pakistan, after recently chairing an inter-ministerial meeting to discuss the ratification of the Covenant and the Convention against Torture, had indicated that Pakistan would withdraw most of its reservations to the Covenant. |
Она с удовлетворением информирует Комитет, что после недавнего председательства на межминистерской встрече по обсуждению вопроса о ратификации Пакта и Конвенции против пыток премьер-министр Пакистана сказал, что Пакистан снимет большинство оговорок к Пакту. |
After acute pressure from the Ministry of Lands, Mines and Energy, the Panel is pleased to report that operations at the site have once again ceased and that the pit has been filled in. |
Группа с удовлетворением сообщила, что после сильного нажима со стороны министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики операции на этом участке вновь прекратились и что рудник был засыпан. |
On behalf of the Government of Belize, the Permanent Mission of Belize is pleased to convey to the Committee the following points regarding the matrix: |
От имени правительства Белиза Постоянное представительство Белиза с удовлетворением сообщает Комитету следующую информацию по данной таблице: |
In response to the queries raised in its letter of 29 June 2005, we are pleased to inform the Committee that: |
В ответ на вопросы, поднятые в письме Комитета от 29 июня 2005 года, мы с удовлетворением сообщаем Комитету, что: |
The IAEA had commendably strengthened the international safeguards system, and his Government was pleased to report that it had entered into a safeguards agreement with the IAEA in 2004 and would soon be concluding an additional protocol. |
Укрепление МАГАТЭ международной системы гарантий заслуживает положительной оценки, и его правительство с удовлетворением сообщает, что в 2004 году оно заключило соглашение о гарантиях с МАГАТЭ и вскоре подпишет дополнительный протокол. |
I am pleased, in that context, to report that recent opinion polls conducted in Lebanon show massive support for the work of the United Nations in Lebanon. |
В этой связи я с удовлетворением сообщаю, что результаты последнего опроса общественного мнения, проведенного в Ливане, свидетельствуют о широкой поддержке работы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
In follow up to paragraph 13 of resolution 1803, requesting Member States to inform the Security Council of the steps they have taken to implement the provisions specified therein, I am pleased to submit the national report of Singapore on the implementation of the resolution. |
Во исполнение пункта 13 резолюции 1803, в котором содержится призыв ко всем государствам представить Совету Безопасности информацию о предпринятых ими шагах в целях осуществления соответствующих пунктов резолюции, я с удовлетворением представляю национальный доклад Сингапура об осуществлении указанной резолюции. |
Earlier this year, Thailand was pleased to announce that it had completed the destruction of its stockpile of anti-personnel mines on 24 April. While that was a welcome achievement in itself, the major hurdle still lies ahead, namely, mine clearance on the ground. |
В начале этого года Таиланд с удовлетворением заявил о том, что к 24 апреля он завершил уничтожение своих запасов противопехотных мин. Несмотря на то, что само по себе это было благоприятным событием, впереди нас ждет напряженная работа, а именно ликвидация мин на местах. |
During the mission, the independent expert was pleased to learn about the behind-the-scenes efforts to secure her release by UNDP and its Rule of Law and Security Programme (ROLS) and the campaigning by local and international NGOs. |
Во время поездки независимый эксперт с удовлетворением воспринял информацию о неофициальных усилиях по ее освобождению, предпринимаемых по линии ПРООН и ее Программы по обеспечению правопорядка и безопасности (ОПИБ), а также о проведении соответствующих пропагандистских кампаний местными и международными НПО. |
He was pleased to report that 83.7 per cent of respondents to the survey on secretariat support services had rated the services either satisfactory or very satisfactory. |
Выступающий с удовлетворением отмечает, что 83,7% респондентов, опрошенных в ходе обследования по оценке секретариатских услуг, охарактеризовали эти услуги как либо удовлетворительные, либо весьма удовлетворительные. |
The United States continued to believe that there was a great deal of useful work to be done on the subject and was pleased that the topic had taken on a more specific focus. |
Соединенные Штаты по-прежнему считают, что в этой области предстоит еще проделать огромную работу, и с удовлетворением отмечают, что рассмотрение этой темы приобретает все более конкретную направленность. |
The Group attached great importance to South-South cooperation, which gave developing countries an opportunity to secure successful and promising industrial development practices essential to meeting the MDGs, and was pleased that South-South cooperation had been chosen as the theme of the forum on industrial development issues. |
Группа придает большое значение сотрудни-честву Юг - Юг, позволяющему развивающимся стра-нам обеспечивать успешное и многообещающее про-мышленное развитие, которое необходимо для достижения ЦРТ, и с удовлетворением отмечает, что сотрудничество Юг - Юг вынесено в качестве темы на форум по вопросам промышленного развития. |
With regard to the budget, France was pleased that, at the thirtieth session of the Industrial Development Board in June, an agreement had been reached on the volume of regular budget expenditure for 2006-2007. |
Что касается бюджета, то Франция с удовлетворением отмечает, что на тридцатой сессии Совета по промышленному развитию в июне прошлого года было достигнуто соглашение об уровне расходов по регулярному бюджету на 2006 - 2007 годы. |
Ms. Gabr said she was pleased by the inclusion of several women in the State Party's delegation and by the Government's efforts to ensure the enjoyment of human rights, including women's rights, during the past decade. |
Г-жа Габр с удовлетворением отмечает присутствие ряда женщин в составе делегации государства-участника и предпринятые марокканским правительством за истекшее десятилетие усилия, направленные на обеспечение осуществления прав человека, в том числе прав женщин. |
In this regard, Canada is pleased by the charges, trials and sentences over the past year by the International Criminal Court and the Special Court for Sierra Leone for crimes against children. |
В этой связи Канада с удовлетворением отмечает предъявленные за последний год Международным уголовным судом и Специальным судом по Сьерра-Леоне обвинения, проведенные ими судебные расследования и вынесенные ими приговоры за преступления в отношении детей. |
I am pleased to report that the first phase of the exchange of family visits programme between Western Saharan refugees living in the Tindouf area refugee camps in Algeria and their relatives in the Territory was successfully concluded on 31 August 2004. |
Я с удовлетворением сообщаю о том, что 31 августа 2004 года был успешно завершен первый этап программы обмена семейными визитами между западносахарскими беженцами, проживающими в лагерях беженцев в районе Тиндуфа в Алжире, и их родственниками, проживающими в территории. |
They were also pleased to observe that the draft articles on diplomatic protection would not exclude the protection exercised by the flag State and vice versa, so that important protective measures established by the law of the sea would not be undermined. |
Кроме того, оратор с удовлетворением отмечает, что проекты статей о дипломатической защите не исключают защиты со стороны государства флага и что в них не ставятся под сомнение важные меры защиты, предусмотренные морским правом. |
South Africa was pleased that the Commission had requested the secretariat to prepare a work programme and timetable for implementation of the extended technical assistance function, and it hoped that Africa would be accorded priority under that programme. |
Южная Африка с удовлетворением отмечает, что Комиссия поручила секретариату подготовить рабочую программу и график оказания расширенной технической помощи, и надеется, что страны Африки займут важное место в этой программе. |