The Administering Authority was pleased that the Council had recognized that budgetary and fiscal discipline over the past several years had significantly enhanced self-government in Palau. |
Управляющая власть с удовлетворением отметила, что Совет признал, что за последние несколько лет бюджетно-финансовая дисциплина в значительной мере укрепила самоуправление в Палау. |
They are also pleased to learn that the deployment of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) is almost complete. |
Они также с удовлетворением отмечают, что развертывание Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) практически полностью завершено. |
I am pleased to state that the Court's judgments are received with full respect, whether or not they are in our favour. |
Я с удовлетворением отмечаю, что решения Суда воспринимаются с полным уважением, независимо от того, в нашу они пользу или нет. |
We have been pleased by the reports that a number of signatories have found this document a useful reference for their own legislation. |
Мы с удовлетворением восприняли сообщения о том, что ряд подписавших государств расценили этот документ как полезный справочный материал для разработки их собственного законодательства. |
Mr. CHUINKAM (Cameroon) said he was pleased that the auditors had complied with the provisions of resolution 47/211, in particular paragraph 18. |
Г-н ШЮИНКАМ (Камерун) с удовлетворением отмечает, что ревизоры строили свою работу в соответствии с положениями резолюции 47/211 Генеральной Ассамблеи, в частности ее пункта 18. |
He was pleased that the draft programme of action to be adopted at the Summit for Social Development would focus on the problems of youth. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что в центре проекта программы действий, которая будет принята на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития, стоят проблемы молодежи. |
Concerning global POPIN, the Commission was pleased to learn that the POPIN Gopher would be expanded to include additional population resources. |
Что касается глобальной системы ПОПИН, то Комиссия с удовлетворением приняла к сведению тот факт, что система "ПОПИН Гофер" будет расширена путем включения в нее дополнительных демографических ресурсов. |
We are pleased to record that CDERA has developed four areas of concentration in its 1993-96 Work Programme, for which it is hoped there will be substantial inter-agency support. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Агентство разработало четыре области, на которых будет фокусироваться программа его работы на 1993-1996 годы, которой, как мы надеемся, будет оказана существенная поддержка со стороны других учреждений. |
Given the many challenges facing the Organization and the entire world in the coming year, we are pleased by your election, Mr. President. |
Ввиду многих задач, стоящих перед Организацией и всем миром в текущем году, мы с удовлетворением отмечаем, г-н Председатель, факт Вашего избрания на этот пост. |
He was pleased that the Commission had reduced to five the number of the most serious crimes constituting threats to international peace and security. |
Он с удовлетворением констатирует, что КМП довела до пяти число наиболее тяжких преступлений, которые представляют собой угрозу международному миру и безопасности. |
I am pleased to report to those States that yesterday afternoon an open-ended drafting group was able to meet and find a solution. |
Я с удовлетворением докладываю этим государствам, что вчера во второй половине дня удалось провести заседание рабочей группы открытого состава по разработке проекта и прийти к договоренности. |
We are also pleased to learn that, during the period under review, high-level officials participated in meetings and consultations of both organizations. |
Мы также с удовлетворением узнали о том, что во время отчетного периода старшие должностные лица принимали участие в совещаниях и консультациях обеих организаций. |
He was pleased to report that most of the Vietnamese and Laotian refugees in camps in Thailand had returned to their homelands safely and with dignity. |
Таиланд с удовлетворением сообщает, что большинство вьетнамских и лаосских беженцев, находившихся в лагерях в Таиланде, уже вернулись в свои дома в условиях безопасности и уважения их достоинства. |
The Committee was also pleased to learn that "hundreds" of torture victims have been compensated by the Egyptian civil courts. |
Комитет также с удовлетворением узнал о том, что "сотни" жертв пыток получили компенсацию по решению гражданских судов Египта. |
The representative of the United States of America stated that his country was pleased to join the consensus reached overall on the resolution just adopted by the Conference. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его страна с удовлетворением присоединилась к консенсусу, достигнутому в целом по резолюции, только что принятой Конференцией. |
The Office of Internal Oversight Services is pleased to report that the Centre and the Office of Legal Affairs have accepted the above recommendations. |
Управление служб внутреннего надзора с удовлетворением сообщает, что Центр и Управление по правовым вопросам согласились с вышеуказанными рекомендациями. |
I have since been pleased to learn from Mr. Nyerere that he has continued his talks with leaders in Burundi. |
После этого я с удовлетворением узнал от г-на Ньерере, что он продолжил свои переговоры с лидерами в Бурунди. |
The Administrator is pleased to report that all 80 recommendations made by the Board of Auditors either have been implemented or are in the process of being implemented. |
Администратор с удовлетворением сообщает, что все 80 рекомендаций, вынесенных Комиссией ревизоров, либо выполнены, либо находятся в стадии выполнения. |
He was pleased to state that all the promises made to the Secretary-General in the interim response had been fulfilled. |
Г-н Ядуду с удовлетворением отмечает, что все обещания, данные Генеральному секретарю в этом предварительном ответе, были выполнены. |
Mr. ANDO said he was pleased by the cooperation of the Peruvian authorities, who were quite punctual in sending their periodic reports to the Committee. |
Г-н АНДО прежде всего с удовлетворением отмечает сотрудничество со стороны властей Перу, которые достаточно своевременно направляют Комитету свои периодические доклады. |
It was pleased that the Platform proposed specific action to promote the access of women to decision-making, economic independence and education. |
Она также с удовлетворением отмечает, что в Платформе действий предусмотрено расширение роли женщин в процессе выработки решений, содействие их экономической независимости и доступу к образованию. |
It was therefore pleased to learn from the Committee's report of the downsizing of some such bases. |
В этой связи она с удовлетворением отмечает сообщение в докладе Комитета об уменьшении размеров некоторых из этих баз. |
We are pleased that despite initial and sometimes vocal opposition by some western countries, terrorism is now accepted to be the major threat to the enjoyment of human rights today. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что несмотря на то, что некоторые западные страны на начальном этапе и временами активно выражали свое несогласие в этом вопросе, терроризм сегодня уже признается как серьезная угроза осуществлению прав человека. |
The High Commissioner is pleased that this support, which began in 1995, has been extended to mid-1996. |
Верховный комиссар с удовлетворением отмечает, что эту помощь, впервые предоставленную в 1995 году, планируется продлить до середины 1996 года. |
We were pleased to hear that, with the support of the group of experts, the Committee has already examined more than 50 reports. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что при поддержке группы экспертов Комитет уже изучил более 50 докладов. |