She is pleased to report that the officer was finally placed in Nairobi in October 1999 and immediately started his work. |
Она с удовлетворением сообщает, что этот сотрудник в конечном счете в октябре 1999 года занял свой пост в Найроби и немедленно приступил к работе. |
He had also been pleased to learn from the delegation that the Channel Islands would now also be covered by the legislation against racial discrimination. |
Он также с удовлетворением узнал от делегации, что Нормандские острова также теперь охвачены законодательством по борьбе с расовой дискриминацией. |
We are pleased at the obvious progress that East Timor is continuing to achieve in various fields following the election of the Constituent Assembly. |
Мы с удовлетворением отмечаем ощутимый прогресс, которого неизменно добивается Восточный Тимор на всех направлениях своей деятельности после выборов в Учредительное собрание. |
Five years on, in this, the International Year of Volunteers, we are pleased to be able to talk about concrete results. |
Пять лет спустя, в этом году - Международном году Добровольцев - мы с удовлетворением отмечаем, что у нас имеются конкретные результаты. |
Latvia is pleased that target dates have now been set regarding safe drinking water, sanitation and permissible levels of harmful chemicals. |
Латвия с удовлетворением отмечает, что намечены конкретные сроки достижения соответствующих показателей в таких областях, как обеспечение чистой питьевой водой, санитария и допустимый уровень выброса вредных химических веществ. |
Japan is pleased that it has been able to associate itself with that transformation as one of the strongest supporters from the very outset. |
Япония с удовлетворением отмечает, что она имеет отношение к этой трансформации, став с самого начала одним из самых решительных ее сторонников. |
He was pleased that the State party attached importance to training and increasing awareness of respect for human rights among law enforcement officers. |
Он с удовлетворением отмечает, что государство-участник придает значение подготовке кадров, отвечающих за применение законов, и делу повышения осведомленности в отношении уважения прав человека. |
The Commission was pleased to learn of the decision handed down by the Quebec Press Council following a complaint it made against a weekly newspaper. |
Комиссия с удовлетворением восприняла решения, принятые Квебекским советом по вопросам печати по итогам рассмотрения жалобы, представленной против одного еженедельного издания. |
It was pleased to learn that the Human Rights Unit and other relevant bodies would play a crucial role in distributing such information. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Отдел по правам человека и другие соответствующие органы будут играть ключевую роль в распространении такой информации. |
We are pleased that the United Nations Transitional Administration in East Timor has succeeded in reducing militia activity in East Timor. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе удалось сократить масштабы деятельности военизированных группировок в Восточном Тиморе. |
The mission was pleased to play a role in promoting the joint declaration on the demilitarization of Kisangani issued by the Governments of Uganda and Rwanda on 8 May. |
Миссия с удовлетворением сыграла важную роль в содействии принятию правительствами Уганды и Руанды 8 мая совместного заявления о демилитаризации Кисангани. |
He was pleased to report that the proposed budget included stable funding for the newly created Peacebuilding Support Office, as mandated by the General Assembly and the Security Council. |
Он с удовлетворением сообщает, что в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности предлагаемый бюджет предусматривает стабильное финансирование недавно созданного Управления по поддержке миростроительства. |
This month Malta was pleased to join the other 29 countries that led the way by ratifying and acceding to this Agreement. |
В этом месяце Мальта с удовлетворением присоединилась к другим 29 странам, которые ранее ратифицировали это Соглашение и присоединились к нему. |
We were pleased to learn that macroeconomic stability and growth, combined with income distribution, has led to a significant reduction of poverty in many developing countries. |
Мы с удовлетворением узнали, что макроэкономическая стабильность и рост, в сочетании с распределением доходов, привели к значительному сокращению нищеты во многих развивающихся странах. |
The Special Representative is pleased to report that, provided adequate resources are available, the NHRC will spare no efforts to meet the objectives described below. |
Специальный представитель с удовлетворением сообщает, что при наличии необходимых ресурсов НКПЧ приложит все силы для достижения изложенных ниже целей. |
I am pleased to be able to note concrete steps taken by ISAF and Operation Enduring Freedom on the issue of civilian casualties. |
Я с удовлетворением отмечаю ряд конкретных шагов, предпринятых МССБ и в рамках операции «Несокрушимая свобода» в целях уменьшения числа жертв среди гражданского населения. |
She was pleased to learn that the United States intended to take up the issue with the governing boards of which it was a member. |
Она с удовлетворением узнала, что Соединенные Штаты намерены привлечь внимание руководящих органов, членами которых они являются, к этому вопросу. |
We are pleased to recognize the progress that has been made in institutional reform and the interest in strengthening the capacities and legitimacy of the authorities. |
Мы также с удовлетворением отмечаем прогресс, который был достигнут в реформировании институтов, и заинтересованность в укреплении потенциала и легитимности властей. |
The delegation of Switzerland was pleased to learn that the Fund's core resources were expected to rise in the year 2000. |
Делегация Швейцарии с удовлетворением узнала, что, как предполагается, объем основных ресурсов Фонда в 2000 году увеличится. |
We are pleased to join others in noting the tenth anniversary of the Chemical Weapons Convention, an important landmark in the field of disarmament. |
Мы с удовлетворением присоединяемся к другим делегациям, отметившим десятую годовщину Конвенции по химическому оружию, которая стала важной вехой в сфере разоружения. |
We are pleased to report that we are concentrating our efforts on cooperation and the avoidance of duplication of work in order to optimize the use of relatively scarce resources. |
Мы с удовлетворением сообщаем, что сегодня мы сосредоточили наши усилия на укреплении взаимодействия и избежании дублирования работы в целях оптимального использования относительно небольшого объема ресурсов. |
I am pleased to say that the European Union aid given through its Community programmes handled by the Commission remains stable. |
Я с удовлетворением отмечаю, что объемы помощи Европейского союза, предоставляемой Европейской комиссией через программы Сообщества, остаются стабильными. |
We are pleased that the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of Burundi will be paying a visit to Norway later this week. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что на этой неделе министр иностранных дел и международного сотрудничества Бурунди намерен прибыть в Норвегию с визитом. |
It was also pleased that the relevant United Nations bodies and the Bretton Woods institutions would participate in the Preparatory Committee. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает также, что в работе Подготовительного комитета будут участвовать соответствующие органы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения. |
I am pleased to report that I continued to enjoy the full cooperation and support of management in discharging my duties as the external auditor to the organisation. |
Я с удовлетворением отмечаю, что со стороны руководства мне постоянно оказывалась полная поддержка и помощь при выполнении мною обязанностей Внешнего ревизора Организации. |