Paraguay is pleased to affirm before the Assembly that its democratic process is continuing to grow stronger day by day. |
Парагвай с удовлетворением подтверждает Ассамблее, что демократический процесс в стране продолжает изо дня в день набирать силу. |
He was pleased to report that the Lessons-Learned Unit was now operational in the Department of Peace-keeping Operations. |
Выступающий с удовлетворением сообщает, что в составе Департамента операций по поддержанию мира стала действовать Группа по анализу извлеченных уроков. |
Paraguay was pleased to announce that it was currently up to date in the payment of its assessed contributions. |
Парагвай с удовлетворением сообщает, что на сегодняшний день он не имеет задолженности по уплате своих начисленных взносов. |
Australia has been pleased to participate in the multilateral arm of the peace process. |
Австралия с удовлетворением участвует в многосторонних контактах в рамках мирного процесса. |
I was pleased to learn that the sponsors are fully prepared for a vote on this draft resolution. |
Я с удовлетворением узнал, что авторы полностью готовы к голосованию по данному проекту резолюции. |
Costa Rica is pleased to associate itself with the consensus relating to those decisions. |
Коста-Рика с удовлетворением присоединилась к консенсусу по этим решениям. |
The Special Rapporteur has been pleased to learn that, in general, prison conditions have improved considerably in recent years. |
Специальный докладчик с удовлетворением узнал о том, что за последние годы условия содержания в тюрьме значительно улучшились. |
I am pleased to report that more than 200,000 refugees have returned home so far. |
Могу с удовлетворением сообщить, что к настоящему времени свыше 200000 беженцев вернулись на родину. |
We are pleased to observe the growing acceptance of the need to complement the peace process with the eventual establishment of confidence- and security-building measures. |
Мы с удовлетворением наблюдаем растущее признание необходимости подкрепления мирного процесса окончательным установлением мер укрепления доверия и безопасности. |
I am pleased to report that this represents a substantial savings when compared to the previous mandate period. |
Я с удовлетворением сообщаю, что в ней заложена значительная экономия по сравнению с предыдущим мандатным периодом. |
I am pleased to report that since then, voter registration teams have gained access to all RENAMO-controlled districts. |
Хотел бы с удовлетворением сообщить, что с тех пор группы регистрации избирателей получили доступ во все районы, контролируемые МНС. |
We are also pleased to recognize the role that the United Nations system played in the overall outcome of this important Conference. |
Мы также с удовлетворением признаем роль, которую система Организации Объединенных Наций сыграла в общем итоге этой важной Конференции. |
I am pleased to announce at this juncture that Congo has joined the group of sponsors. |
Я с удовлетворением объявляю о том, что на данном этапе Конго присоединилась к группе его авторов. |
Togo was pleased to take part in the negotiating process and will soon take up the procedures for signature and ratification. |
Наша страна с удовлетворением приняла участие в этом процессе переговоров и в скором времени осуществит процедуры подписания и ратификации. |
I am pleased to confirm that in recent weeks a number of Member States have made substantial payments. |
Я с удовлетворением подтверждаю, что в последние недели ряд государств-членов произвел существенные платежи. |
We have been pleased to learn that this review is already under way at UNFPA. |
Мы с удовлетворением узнали, что этот обзор уже проводится в ЮНФПА. |
Canada had been pleased to participate in the regional preparatory meeting of the Economic Commission for Europe. |
Канада с удовлетворением отмечает свое участие в региональном подготовительном совещании Европейской экономической комиссии. |
We are pleased that four distinguished American jurists have contributed to this achievement by serving as Special Rapporteurs. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что четверо видных американских юристов внесли вклад в это достижение, выполняя функции специальных докладчиков. |
We are pleased that this was the second time the report was adopted in an open meeting of the Council. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что уже во второй раз доклад принимался на открытом заседании Совета. |
In conclusion, we are pleased that the UNFPA has assumed the major advocacy role on population issues. |
В заключение мы с удовлетворением отмечаем, что ЮНФПА берет на себя основную пропагандистскую роль по вопросам народонаселения. |
He was pleased to announce that his Government had offered to house the headquarters of such a programme in Jordan. |
Он с удовлетворением объявляет, что его правительство предложило разместить штаб-квартиру такой программы в Иордании. |
New Zealand is pleased to report that there has been no drift-net activity within areas under its jurisdiction over the past twelve months. |
Новая Зеландия с удовлетворением сообщает, что за последние 12 месяцев в акватории под ее юрисдикцией дрифтерного промысла не велось. |
Her delegation had been pleased to hear that the Secretary-General had not intended to give the interim offices political authority or functions. |
Ее делегация с удовлетворением узнала, что Генеральный секретарь не намерен наделять временные отделения политическими полномочиями или функциями. |
I am pleased to announce that at this very moment a Nordic battalion group is being deployed in Bosnia. |
Я с удовлетворением заявляю, что в этот самый момент батальон группы северных стран разворачивается в Боснии. |
Also, within the Latin American region, Uruguay is pleased to point to the consolidation of the peace processes in El Salvador and Guatemala. |
Внутри латиноамериканского региона Уругвай с удовлетворением также отмечает усиление мирного процесса в Сальвадоре и Гватемале. |