| Australia has been pleased to contribute to the IAEA's technical cooperation activities. | Австралия удовлетворена тем, что она вносит свой вклад в деятельность МАГАТЭ в области технического сотрудничества. |
| UNDP is pleased that the evaluation recognizes that working with global and vertical funds has facilitated better integration of programmes within UNDP. | ПРООН удовлетворена тем, что в оценке признается, что сотрудничество с глобальными и вертикальными фондами способствовало лучшей интеграции программ внутри ПРООН. |
| Canada was pleased to be hosting the next World Urban Forum in 2006 in the award-winning city of Vancouver. | Канада удовлетворена тем, что в 2006 году она сможет принять у себя в городе-лауреате Ванкувере следующий Всемирный форум городов. |
| Armenia is pleased that it was able to facilitate the mission. | Армения удовлетворена тем, что смогла оказать Миссии свое содействие. |
| Our country is pleased at the return of more than 6 million refugees to their homes since 2002. | Наша страна удовлетворена тем, что с 2002 года более 6 миллионов беженцев вернулись в свои дома. |
| It was pleased that the strategy included achieving national-level results, such as the formulation of new policies and legislation. | Она была удовлетворена тем, что стратегия предусматривала достижение на национальном уровне таких результатов, как разработка политики и законодательства. |
| She was pleased that the Committee's proposal to establish a single body to consider individual communications had been received favourably. | Она удовлетворена тем, что предложение Комитета о создании единого органа для рассмотрения индивидуальных сообщений получило благоприятный отклик. |
| His delegation was also pleased that the Secretary-General was to draw up a single comprehensive annual report. | Его делегация также удовлетворена тем, что Генеральный секретарь должен готовить один всеобъемлющий ежегодный доклад. |
| The Commission was pleased that its appeal for support, launched by the Chairman, was heard by certain States. | Комиссия удовлетворена тем, что на ее призыв об оказании помощи, сделанный Председателем, откликнулся ряд государств. |
| It was also pleased that, under that resolution, the Preparatory Committee would become a subsidiary body of the General Assembly. | Она также удовлетворена тем фактом, что в соответствии с указанной резолюцией Подготовительный комитет получит статус вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи. |
| Mali is therefore pleased at how fast the necessary ratification of 50 Member States was achieved. | Поэтому Мали удовлетворена тем, насколько быстро была осуществлена ее ратификация необходимыми 50 государствами-членами. |
| In particular, the Executive Director was pleased that the Council's consideration of operational activities was quite positive. | В частности, Директор-исполнитель была удовлетворена тем, что рассмотрение Советом оперативной деятельности было вполне позитивным. |
| The independent expert is pleased that this officer was finally placed in Nairobi in October 1999, after significant bureaucratic difficulties were overcome. | Независимый эксперт удовлетворена тем, что в октябре 1999 года, после преодоления значительных бюрократических трудностей, этот сотрудник в конечном счете был направлен в Найроби. |
| Despite the difficult situation in Somalia, the independent expert is pleased that several international donors have maintained their sustained support for Somalia. | Независимый эксперт удовлетворена тем, что, несмотря на тяжелое положение в стране, некоторые международные доноры продолжают постоянно поддерживать Сомали. |
| Austria was also pleased that the Commission's secretariat had been strengthened to enable it to cope with its ever-expanding workload. | Австрия также удовлетворена тем, что были приняты меры для укрепления секретариата Комиссии, чтобы он мог справляться с его постоянно расширяющимся объемом работы. |
| His delegation was particularly pleased that the Rome Statute defined enforced disappearance, in certain circumstances, as a crime against humanity. | Его делегация особенно удовлетворена тем, что Римский статут определяет акты насильственного исчезновения при определенных обстоятельствах в качестве преступления против человечности. |
| The Human Resources Network indicated that it was pleased that the study had been completed after a 10-year interval. | Сеть по вопросам людских ресурсов отметила, что она удовлетворена тем, что исследование удалось провести после десятилетнего перерыва. |
| It was also pleased that, in keeping with the Committee's tradition, all draft resolutions had been adopted by consensus. | Делегация Японии также удовлетворена тем, что по сложившейся в Комитете традиции все проекты резолюций были приняты консенсусом. |
| It was pleased that the Secretary-General and CEB concurred with its conclusion. | ОИГ удовлетворена тем, что Генеральный секретарь и КСР согласны с этим заключением. |
| I am therefore pleased that road assessment is recognized in today's draft resolution. | Поэтому я удовлетворена тем, что в сегодняшнем проекте резолюции признается важность оценки состояния дорог. |
| The Group attached great importance to the work of the international tribunals and was pleased that their financial position remained relatively stable. | Группа придает большое значение работе международных трибуналов и удовлетворена тем, что их финансовое положение остается относительно стабильным. |
| She was pleased that the digital divide had continued to narrow in 2008, but noted that many challenges remained. | Она удовлетворена тем, что в 2008 году цифровой разрыв продолжал сокращаться, однако отмечает, что еще много проблем остается. |
| His delegation was therefore particularly pleased that Guinea-Bissau had been placed on the Commission's agenda. | В этой связи его делегация особенно удовлетворена тем, что Гвинея-Бисау была включена в повестку дня Комиссии. |
| It was also pleased that the Council would be addressing situations of human rights violations at every session. | Делегация также удовлетворена тем, что Совет на каждой своей сессии будет рассматривать ситуации, связанные с нарушением прав человека. |
| It was also pleased that the Government of Ethiopia had allocated additional land to ECA and looked forward to its continued cooperation. | Она также удовлетворена тем, что правительство Эфиопии выделило ЭКА дополнительный участок земли, и надеется на продолжение этого сотрудничества. |