In that regard, we are pleased to inform the Committee that in February this year Mozambique finalized the process of destroying those weapons. |
В этой связи мы с удовлетворением сообщаем Комитету о том, что в феврале этого года Мозамбик завершил процесс уничтожения этих видов оружия. |
My Government is pleased to support this important work with both funding and expert services, and we urge all IAEA member States to contribute generously in whatever way they can. |
Наше правительство с удовлетворением поддерживает эту важную деятельность посредством финансирования, а также посредством предоставления экспертных услуг, и мы призываем все государства - члены МАГАТЭ внести свой щедрый вклад в эти усилия, используя любые имеющиеся у них возможности. |
UNFPA is pleased to report that: |
ЮНФПА с удовлетворением сообщает о следующем: |
To facilitate the Council's consideration of this proposal, I am pleased to transmit the following documentation on ISESCO. |
Для содействия рассмотрению Советом этого предложения я с удовлетворением препровождаю следующую документацию ИСЕСКО : |
In that connection, he was pleased to report that the United States and the Russian Federation intended to collaborate closely in efforts to reform the Organization. |
В этой связи он с удовлетворением сообщает, что Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация намерены тесно сотрудничать в работе по реформированию Организации. |
I am pleased to announce from this rostrum that the city of Graz will be the first "Human Rights City" in Europe. |
Я с удовлетворением заявляю с этой трибуны о том, что город Грац будет первым «городом прав человека» в Европе. |
The Special Representative is also pleased to observe that the Centre for Training Lawyers and Professionals has started training its second intake of students. |
Специальный представитель с удовлетворением отметил также, что Центр подготовки адвокатов и профессиональных юристов приступил к обучению второго набора студентов. |
I am pleased to report that the transfer of Milan Lukić to the International Tribunal from the Argentine authorities occurred on 21 February 2006. |
Я с удовлетворением сообщаю, что 21 февраля 2006 года аргентинские власти передали Милана Лукича Международному трибуналу. |
It was also pleased that the resolution submitted by Cuba in June 2004 and adopted by the Special Committee without a vote had been maintained. |
Она также с удовлетворением отмечает, что резолюция, представленная Кубой в июне 2004 года и принятая Специальным комитетом без голосования, получила поддержку. |
We are pleased that the Community of Portuguese-Speaking Countries is also playing a part in the promotion of peace and stability in West Africa. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Сообщество португалоговорящих стран также вносит свой вклад в поощрение мира и стабильности в Западной Африке. |
The Federation looked for partnerships and was therefore particularly pleased that its hope for programmes of joint action with national human rights institutions was close to fulfilment. |
Федерация, которая стремится к установлению партнерских отношений, с удовлетворением отмечает, что в ближайшее время она сможет приступить к реализации с национальными правозащитными организациями совместных программ действий. |
We are therefore pleased that further improvements have been made to the Council's counter-terrorism sanctions regime, and we urge the Council to take further necessary steps in that regard. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем дальнейшее совершенствование контртеррористического режима санкций и настоятельно призывает Совет принять дополнительные необходимые меры в этом направлении. |
We are pleased that much has already been said about the many issues that we should all be concerned about when discussing reforms. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что уже было высказано множество замечаний по большому числу вопросов, которым мы все должны уделить внимание при обсуждении проблемы реформы. |
New Zealand has consistently supported the work of the Serious Crimes Unit, and we are pleased that its investigations will resume. |
Новая Зеландия последовательно поддерживает работу Группы по тяжким преступлениям, и мы с удовлетворением отмечаем, что ее деятельность по расследованию возобновится. |
We are pleased that the three Committees are further broadening the range of their activities, and are doing so with resolve and consistency. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что эти три комитета продолжают расширять круг своей деятельности и делают это со всей решительностью и последовательностью. |
The Group was pleased at the ongoing cooperation and coordination between JIU, the Office of Internal Oversight Services and the United Nations Board of Auditors. |
Группа с удовлетворением отмечает постоянное сотрудничество и координацию между ОИГ, Управлением служб внутреннего надзора и Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций. |
Several delegations welcomed the positive trend in total resources and were pleased that UNFPA had been able to attract new donors. |
Ряд делегаций приветствовали наметившуюся тенденцию к росту общего объема ресурсов и с удовлетворением отметили, что ЮНФПА удалось привлечь новых доноров. |
The Board welcomes the renewed emphasis on poverty reduction, and is pleased that Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) facilitate coherent and integrated approaches in designing development policies. |
Совет приветствует вновь усилившийся акцент на задачах сокращения масштабов нищеты и с удовлетворением отмечает, что документы с изложением стратегий борьбы с нищетой (ДСБН) способствуют применению последовательных и комплексных подходов к разработке политики в области развития. |
In this connection, I am pleased to mention that payments were processed amounting to €7,562 in 2007. |
В этой связи я с удовлетворением отмечаю внесение в 2007 году платежей в сумме 7562 евро. |
We are pleased that the high-level segment of the Council's substantive session next year will be devoted specifically to the development of Africa. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что в будущем году сегмент высокого уровня основной сессии Совета будет посвящен проблемам развития Африки. |
I am pleased to state that in my country this is an objective that holds constitutional hierarchy in our basic charter. |
Я с удовлетворением заявляю, что в моей стране это является одной из основных задач, закрепленных в конституции. |
Therefore, we are pleased to join the consensus on the adoption of the draft resolution in the Committee and in the General Assembly. |
Поэтому мы с удовлетворением присоединяемся к консенсусу в отношении проекта резолюции, рассматриваемого в Комитете и в Генеральной Ассамблее. |
The European Union is pleased to welcome all measures taken to strengthen the role of the sanctions Committee set up under resolution 1132. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает все меры, которые были приняты в целях повышения роли Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 1132. |
I am pleased to announce to the Assembly that this morning I deposited our instrument of ratification of the two Protocols with the Secretariat. |
Я могу с удовлетворением объявить Ассамблее, что сегодня утром я сдал на хранение в Секретариат наш документ о ратификации обоих Протоколов. |
That is why we are pleased to highlight the participation of children and young people from all over the world, including Portugal, at this summit. |
Именно поэтому мы с удовлетворением отмечаем участие детей и молодежи из всех стран мира, включая Португалию, на данной встрече. |