I am pleased to report that UNOMUR is now fully deployed and that it has reached its authorized strength of 81 military observers. |
Я с удовлетворением сообщаю, что в настоящее время МНООНУР полностью развернута и достигла своего утвержденного состава в количество 81 военного наблюдателя. |
I am pleased to underscore the important role that the European Union is playing in the town of Mostar as a contribution to this process. |
Я хотел бы с удовлетворением отметить вклад в этот процесс со стороны Европейского союза, играющего важную роль в событиях, происходящих в районе города Мостара. |
His delegation was always punctual and was therefore pleased by the Argentine proposal to begin meetings on time and to use the available time efficiently. |
Его делегация всегда отличалась пунктуальностью, и поэтому она с удовлетворением встретила предложение Аргентины начинать заседания своевременно и эффективно использовать имеющееся время. |
The Government of Lebanon is pleased to report that, since the last renewal of UNIFIL, major positive developments have accelerated the national reconstruction and rehabilitation process. |
Правительство Ливана с удовлетворением сообщает, что с момента последнего продления мандата ВСООНЛ произошли важные позитивные события, которые ускорили процесс национальной реконструкции и восстановления. |
I am pleased to report that work has already started on the preparation of a convention on the safe management of radioactive waste, providing binding standards. |
Я могу с удовлетворением отметить, что уже началась работа по подготовке конвенции о безопасном обращении с радиоактивными отходами, предусматривающей обязательные нормы. |
It was pleased that the Secretary-General and the Advisory Committee agreed on the need for the Organization to adopt internationally recognized accounting standards, and endorsed the proposal concerned. |
Она с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь и Консультативный комитет согласились с необходимостью того, чтобы Организация признала международно признанные стандарты бухгалтерской отчетности, и одобряет соответствующее предложение. |
She was pleased to mention that the budget for her Office had been increased by 131 per cent in 2006 over the previous year. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что бюджет Управления на 2006 год был увеличен на 131 процент по сравнению с предыдущим годом. |
I am pleased to inform the General Assembly that the Government of Mongolia is being actively engaged in finalizing its first Millennium Development Goals report. |
Я с удовлетворением хочу проинформировать Генеральную Ассамблею о том, что в настоящее время правительство Монголии активно работает над завершением своего первого доклада по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
I am pleased that so many non-members of the Council were present to hear the discussions on this issue. |
Я с удовлетворением отмечаю, что на этом заседании присутствовали столь многие государства, не являющиеся членами Совета. |
We were pleased at the approval by the steering committee, recently established in Guinea-Bissau, of four projects to be financed by the Peacebuilding Fund. |
Мы с удовлетворением отмечаем одобрение координационным комитетом, недавно учрежденным в Гвинее-Бисау, четырех проектов, которые будут финансироваться за счет средств Фонда миростроительства. |
The European Union was pleased that civil society, business communities and decentralized authorities had been invited to take part in the general discussions. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что гражданское общество, деловые круги и децентрализованные органы власти были приглашены принять участие в общих дискуссиях. |
We have an illiteracy rate of only 4.4 per cent in Costa Rica and we are pleased to know that it is even lower among women. |
В Коста-Рике процент неграмотности составляет лишь 4,4 процента и мы с удовлетворением отмечаем, что он еще ниже среди женщин. |
The Committee was pleased that the Government had recognized the need to cushion the impact on women of its structural adjustments; |
Комитет с удовлетворением отмечает, что правительство признало необходимость смягчения последствий для женщин проводимой им политики структурной перестройки; |
We are pleased to say that the Special Committee played an active role in strengthening international support for the role of UNOMSA and its expansion. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Специальный комитет сыграл активную роль в усилении международной поддержки роли ЮНОМСА и в обеспечении ее расширения. |
China was pleased that UNCITRAL membership had increased from 29 to 36 and was sure that the new members would bring vitality to its future work. |
Оратор с удовлетворением отмечает увеличение численного состава ЮНСИТРАЛ с 29 членов до 36 и заявляет, что это оживит ее работу в будущем. |
We were most pleased to hear your statement today, and you can rely on my delegation's cooperation in carrying out your important task. |
Мы все с удовлетворением заслушали сегодня Ваше выступление и хотели бы заверить вас в сотрудничестве моей делегации в выполнении Вашей важной задачи. |
However, we are also pleased to acknowledge that major steps have already been taken, particularly after the end of the cold war. |
Однако мы также с удовлетворением признаем, что уже были сделаны крупные шаги, в особенности после окончания "холодной войны". |
I am pleased to report that this suspension has held and that no casualty, military or civilian, has been registered since then. |
Я с удовлетворением сообщаю, что это временное приостановление соблюдается и что после этого не было зафиксировано никаких жертв среди военных или гражданских лиц. |
Further to information already provided to the Council on progress achieved, I am pleased to report that the backlog has now been eliminated. |
В дополнение к уже представленной Совету информации о достигнутом прогрессе я с удовлетворением сообщаю, что на данный момент отставание ликвидировано. |
We were pleased to be able to chair a working group on follow-up during the third preparatory conference, held in April this year. |
Мы с удовлетворением возглавили рабочую группу по последующей деятельности в ходе третьей подготовительной конференции, которая состоялась в апреле этого года. |
New Zealand had been pleased to support the decision by States parties to amend the Convention in order to place the Committee on a more secure financial footing. |
Новая Зеландия с удовлетворением поддерживает решение государств-участников о внесении поправок в Конвенцию, с тем чтобы в большей степени обеспечить финансовую самостоятельность Комитета. |
The Commission was pleased to be informed that a project on the status of women and population policies had been completed during the period. |
Комиссия с удовлетворением получила информацию о том, что в течение этого периода был завершен проект о положении женщин и демографической политике. |
As a result of the strenuous efforts made by Member States, I am pleased to convene this meeting with a view to furthering those items. |
В результате напряженных усилий, приложенных государствами-членами, я с удовлетворением созываю это заседание для дальнейшего рассмотрения этих вопросов. |
The Committee welcomes the eighth periodic report of the Republic of Korea and is pleased by the regularity with which the State Party submits its reports. |
Комитет с удовлетворением принимает восьмой периодический доклад Республики Корея и отмечает регулярность, с которой государство-участник представляет свои доклады. |
We are pleased that a significant contribution to the implementation of these improvements has been made by British officers on secondment to the United Nations. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что существенный вклад в реализацию этих позитивных изменений внесли британские офицеры, откомандированные в распоряжение Организации Объединенных Наций. |