Английский - русский
Перевод слова Pleased
Вариант перевода С удовлетворением

Примеры в контексте "Pleased - С удовлетворением"

Примеры: Pleased - С удовлетворением
In this context, I am pleased to inform the General Assembly that the Parliament of Belarus has ratified the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage, thus taking further steps towards close international cooperation in the nuclear field. В этом контексте я с удовлетворением информирую Генеральную Ассамблею о том, что парламент Беларуси ратифицировал Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб, сделав, таким образом, очередной шаг на пути поддержания тесного международного сотрудничества в ядерной области.
My Government is pleased to support the hemisphere's efforts, as coordinator of item 18 on the agenda of the Summit of the Americas, "Strengthening of the role of women in society". В качестве координатора деятельности мое правительство с удовлетворением поддерживает предпринимаемые в нашем полушарии усилия по пункту 18 "Укрепление роли женщин в обществе" повестки дня встречи на высшем уровне стран Америк.
He was pleased to hear that collaboration between UNICEF and the Government of Ethiopia had entered a phase of strength, and he assured that together they would work on fund use. Он с удовлетворением принял к сведению, что сотрудничество между ЮНИСЕФ и правительством Эфиопии стало эффективным, и заверил, что вместе они будут принимать меры в отношении использования финансовых средств.
We are also pleased that the General Assembly has agreed that the fifth Meeting of Governmental Experts in 2001 would consider convening a ministerial meeting in 2003. Мы также с удовлетворением отмечаем, что Генеральная Ассамблея приняла решение о том, что пятое совещание правительственных экспертов в 2001 году рассмотрит вопрос о созыве в 2003 году совещания на уровне министров.
The Special Rapporteur found this report to be very informative and useful, and was pleased to find that the statistics appeared to present a frank view of the status of different races in the United States. Специальный докладчик оценил этот доклад как весьма информативный и полезный и с удовлетворением констатировал, что статистические данные, по-видимому, объективно отражают положение различных рас в Соединенных Штатах.
Turning to the new developments that had taken place since the Committee's last session, he was pleased to announce that South Africa, Kazakhstan and Lithuania had ratified the Convention, thereby bringing the total number of States parties to 153. Касаясь событий, происшедших после окончания последней сессии Комитета, г-н Рамчаран с удовлетворением сообщает, что Конвенцию ратифицировали Казахстан, Литва и Южная Африка, вследствие чего общее число государств-членов достигло 153.
Concerning implementation of article 6, he was pleased to learn that even a declaration of a state of emergency did not entail suspension of such human rights as habeas corpus. Что касается осуществления статьи 6, то он с удовлетворением отмечает, что даже объявление чрезвычайного положения не сопровождается приостановлением действия таких прав человека, как хабеас корпус.
I am pleased to report, however, that between the adoption of resolution 50/14 two years ago and the present draft, SELA has taken a series of decisions that are worth mentioning here, by way of complementing the report. Я с удовлетворением отмечаю, что за время, прошедшее с момента принятия резолюции 50/14 два года тому назад и нынешним проектом, Латиноамериканская экономическая система предприняла ряд шагов, которые стоит упомянуть в дополнение к докладу.
My country is pleased at the welcome and support that the international community has given to this important initiative, which responds admirably to the aspirations for peace of all the peoples of the world. Моя страна с удовлетворением отмечает ту поддержку, с которой международное сообщество восприняло эту важную инициативу, которая блестяще отвечает стремлению всех народов нашей планеты к миру.
The appearance of non-State actors with an interest in nuclear technology is a worrying trend, and we are pleased that the Agency is contributing to efforts to ensure that nuclear material does not fall into the wrong hands. Появление негосударственных действующих лиц, которые проявляют интерес к ядерной технологии, является тревожной тенденцией, и мы с удовлетворением отмечаем, что Агентство вносит свой вклад в усилия по обеспечению того, чтобы ядерный материал не попал в плохие руки.
I am pleased to inform you that the Clarification Commission, whose work will be of great importance to national reconciliation in Guatemala, is completing preparations for its official inauguration. Я с удовлетворением сообщаю Вам, что близится к завершению процесс подготовки к процедуре официального учреждения Комиссии по расследованию, работа которой будет иметь большое значение для национального примирения в Гватемале.
CARICOM is pleased to support the omnibus resolution (51/224) concerning the political, constitutional and socio-economic development of the remaining small island Non-Self-Governing Territories, following several months of intensive consultations between the members of the Committee of 24 and the administering Powers. КАРИКОМ с удовлетворением поддержало всеобъемлющую резолюцию (51/224), касающуюся политического, конституционного и социально-экономического развития остающихся малых островных несамоуправляющихся территорий, которая стала результатом продолжавшихся несколько месяцев интенсивных консультаций между членами Комитета 24-х и представителями управляющих держав.
We are pleased to confirm that a general briefing on the Ottawa programme is being given tomorrow, Friday, 7 November, at 3 p.m. in Room 8. Мы с удовлетворением подтверждаем, что общий брифинг по Оттавской программе будет проходить завтра, в пятницу, 7 ноября, в 15 ч. 00 м. в зале 8.
As a complement to the NPT in words and in spirit, Thailand is pleased to announce that on 27 March 1997 the Bangkok Treaty establishing South-East Asia as a nuclear-weapon-free zone entered into force. В дополнение к духу и букве ДНЯО, Таиланд с удовлетворением сообщает о том, что 27 марта 1997 года вступил в силу заключенный в Бангкоке Договор о зоне, свободной от ядерного оружия в Юго-Восточной Азии.
The Commission's work in that area appeared to have considerable support among the developing States and international lending agencies and the United States was pleased to support that effort. Работа Комиссии в этой связи, как представляется, получила существенную поддержку развивающихся стран и международных кредитных учреждений, и Соединенные Штаты также с удовлетворением поддерживают эти усилия.
The CARICOM States were pleased to observe that a balanced approach was being taken in the fight against drugs and that, at its thirty-eighth session, the Commission on Narcotic Drugs had requested UNDCP to define a global strategy for demand reduction. Государства КАРИКОМ с удовлетворением отмечают, что в области борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами был выбран взвешенный подход и что на своей тридцать восьмой сессии Комиссия по наркотическим средствам просила МПКНСООН разработать всемирную стратегию по сокращению спроса.
In reporting on the state of children in Bhutan, I am pleased to submit that we have achieved most of the goals set during the World Summit in 1990. Касаясь положения детей в Бутане, я могу с удовлетворением констатировать, что мы достигли большинства целей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне в 1990 году.
In this regard, I am pleased to inform you that the Council will give high priority to the consideration of the recommendations contained in your report at its next substantive session in July. В этой связи я с удовлетворением сообщаю Вам о том, что Совет будет считать высокоприоритетной задачей рассмотрение на своей следующей основной сессии в июле рекомендаций, содержащихся в Вашем докладе.
As to resolution 1373, we are pleased to observe that the Counter-Terrorism Committee has also come a long way in its own stocktaking process. Что касается резолюции 1373, то мы с удовлетворением отмечаем, что Контртеррористический комитет также существенно продвинулся вперед в процессе рассмотрения достигнутых результатов.
The World Health Organization (WHO) is pleased to submit this report with information which may complement the reports of States parties and draw attention to some issues related to women's health that may merit the special attention of the Committee. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) с удовлетворением представляет настоящий доклад, содержащий информацию, которая может дополнить доклады государств-участников и привлечь внимание к ряду вопросов, касающихся здоровья женщин, которые могут оказаться предметом особого внимания Комитета.
He was pleased to report that the instances of forced displacement had - according to figures provided by independent non-governmental organizations - fallen by 50 per cent in the course of 2003. Оратор с удовлетворением сообщает, что, по сообщениям независимых неправительственных организаций, число случаев принудительного переселения сократилось в 2003 году на 50 процентов.
The Government is pleased to report that besides the arrest of seven diamond smugglers, which was mentioned in our first report, there has been no other material incident reported by our patrols. Правительство с удовлетворением сообщает, что помимо ареста семи контрабандистов алмазами, о чем говорилось в нашем первом докладе, наши патрули больше не сообщали о каких-либо других существенных инцидентах.
Finland is pleased that the General Assembly at this session is for the first time in a position to address the issue of anti-personnel landmines in a truly comprehensive manner. Финляндия с удовлетворением отмечает, что на этой сессии Генеральная Ассамблея впервые может действительно всеобъемлющим образом приступить к рассмотрению вопроса о противопехотных наземных минах.
The European Union was pleased that the Executive Board of UNESCO had accepted the offer by Sweden to host an intergovernmental conference on cultural policies in 1998. Европейский союз с удовлетворением узнал о том, что Исполнительный совет ЮНЕСКО согласился с предложением Швеции провести в 1998 году в своей стране межправительственную конференцию по вопросам культурной политики.
With respect to the consultative process, he was pleased that members of the Fifth Committee shared the Commission's view that dialogue between ICSC and staff representative bodies must be restored and strengthened. Что касается консультативного процесса, то он с удовлетворением отмечает, что члены Пятого комитета разделяют мнение Комиссии о необходимости восстановления и активизации диалога между КМГС и организациями персонала.