| We welcome and are pleased to join in sponsoring Japan's draft resolution on a path to the total elimination of nuclear weapons. | Мы с удовлетворением присоединяемся к Японии в качестве соавторов проекта резолюции о путях достижения полной ликвидации ядерного оружия. |
| He was pleased to confirm the offer of his Government to host the next session of the Expert Group. | Он с удовлетворением подтвердил предложение своего правительства организовать следующее совещание Группы экспертов. |
| Germany is pleased to announce that we will be co-sponsoring that draft resolution. | Германия с удовлетворением объявляет о том, что мы присоединимся к авторам данного проекта резолюции. |
| This year, Thailand is pleased once again to assume the same role. | В этом году Таиланд с удовлетворением выполнит эту же функцию вновь. |
| It was pleased that the proposed revisions had taken into account recent developments such as the current economic crisis. | Она с удовлетворением отмечает, что в предлагаемых изменениях учитываются такие события последнего времени, как текущий экономический кризис. |
| His Government was pleased to have been among the first to do so. | Камерун с удовлетворением отмечает, что он входит в число этих первых стран. |
| We are pleased that Judge Higgins mentioned the need for that tool to be brought to life. | Мы с удовлетворением отмечаем упоминание судьей Хиггинс необходимости оживить этот инструмент. |
| We were pleased to learn that the voting was carried out in a calm and peaceful atmosphere. | Мы с удовлетворением отмечаем, что голосование прошло в спокойной и мирной обстановке. |
| In this regard, the Mission is pleased to forward the report of the Commonwealth of The Bahamas. | Представительство с удовлетворением препровождает в этой связи доклад Содружества Багамских Островов. |
| I am pleased to have counted on the strong support of Greece throughout my effort. | Я с удовлетворением отмечаю, что на протяжении всего периода моих усилий я мог положиться на решительную поддержку со стороны Греции. |
| I am pleased to report that movement through the Erez checkpoint has improved since the previous briefing. | Я с удовлетворением сообщаю о том, что условия передвижения на пропускном пункте Эрез значительно улучшились с момента предыдущего брифинга. |
| We are pleased that some steps in this direction have been taken by the Israelis. | Мы с удовлетворением отмечаем, что израильтяне предприняли некоторые шаги в этом направлении. |
| He was pleased that the efforts made by JIU had been acknowledged by previous speakers. | Он с удовлетворением отмечает, что предпринимаемые ОИГ усилия были признаны предыдущими ораторами. |
| We are pleased also that UNIFEM's gender conflict situation analysis project is now under way. | Мы с удовлетворением отмечаем также, что работа над проектом ЮНИФЕМ, касающимся проведения анализа по вопросу о женщинах в конфликтных ситуациях, идет сейчас полным ходом. |
| We are pleased that the majority of the measures proposed are now being implemented. | Мы с удовлетворением отмечаем, что большая часть предложенных в резолюции мер уже выполняется. |
| We are pleased to report that the plenary meetings of MTCR, held in Seoul earlier this month, were successful. | Мы с удовлетворением сообщаем о том, что пленарные заседания РКРТ, проведенные в этом месяце в Сеуле, были успешными. |
| Nevertheless, his delegation had been pleased to join the consensus on the draft resolution as a whole. | Тем не менее, его делегация с удовлетворением присоединилась к консенсусу по проекту резолюции в целом. |
| I am pleased to confirm that preparations for the mission are well under way in close cooperation with the parties. | Я с удовлетворением подтверждаю, что подготовка к этой миссии проходит успешно в тесном сотрудничестве со сторонами. |
| In this connection, I am pleased to emphasize the contribution of the Government of Afghanistan in combating the production and trafficking of narcotics. | В этой связи я с удовлетворением хотел бы подчеркнуть вклад правительства Афганистана в борьбу с производством наркотиков и наркотрафиком. |
| Malaysia is pleased to participate in some of those efforts at the regional and multilateral levels. | Малайзия с удовлетворением принимает участие в ряде соответствующих инициатив на региональном и многостороннем уровнях. |
| I am pleased to announce that the delegation of Chile has joined the list of sponsors of this draft resolution. | Я с удовлетворением объявляю о том, что к авторам данного проекта резолюции присоединилась делегация Чили. |
| Austria is therefore pleased to provide the CTC with the following additional information. | В этой связи Австрия с удовлетворением предоставляет КТК следующую дополнительную информацию. |
| I am pleased to report that we are beginning to see a positive trend in the rate of implementation of such recommendations. | Я с удовлетворением сообщаю, что в настоящее время мы наблюдаем развитие позитивной тенденции в деле выполнения таких рекомендаций. |
| He was pleased to report that there were adequate funds for the holding of the current session. | Он с удовлетворением сообщает, что имеются достаточные средства для проведения текущей сессии. |
| Pursuant to decision 2008/12 of the Executive Board, the Executive Director is pleased to present the UNFPA evaluation policy. | Директор-исполнитель с удовлетворением представляет в соответствии с решением 2008/12 Исполнительного совета политику ЮНФПА в области оценки. |