I am pleased to announce that my country has complied with article 7 of the Convention by submitting to the Disarmament Secretariat the duly completed questionnaire containing the information required under that important legal instrument. |
Я с удовлетворением заявляю, что моя страна выполнила положения статьи 7 Конвенции, представив Секретариату по разоружению должным образом заполненный вопросник, в котором содержится необходимая информация в соответствии с этим важным правовым документом. |
We are pleased to learn from Mr. Kouchner's briefing that the basic structure of all the municipalities will be in place by the end of this year. |
Мы с удовлетворением узнали из брифинга г-на Кушнера о том, что основные структуры всех муниципалитетов будут созданы до конца этого года. |
Regarding the situation of Sudanese citizens abroad, the Special Rapporteur was pleased to learn of measures adopted by the Government in June that facilitate the right to return of certain political leaders and militants in exile. |
Что касается положения суданских граждан за рубежом, то Специальный докладчик с удовлетворением узнал, что в июне правительство приняло меры, обеспечившие право на возвращение некоторым политическим лидерам и активистам, находящимся в изгнании. |
Australia has supported these efforts from the outset, and was pleased to host, in cooperation with the FAO, a consultation of experts, drawn from a wide range of States, on the subject of such fishing. |
Австралия с самого начала выступала в поддержку этих усилий и с удовлетворением провела у себя в сотрудничестве с ФАО консультации экспертов, представлявших широкий круг государств, по вопросу о таком рыбном промысле. |
He was pleased to hear that previous OIOS annual reports would be taken into account in the informal consultations, even though they had not officially been endorsed. |
Он с удовлетворением отмечает, что предыдущие годовые доклады УСВН будут учитываться в рамках официальных консультаций даже в свете того, что они не были официально одобрены. |
The Special Rapporteur was pleased to hear about the resumption of work of the Technical Sub-Committee, discontinued since 1998, following an agreement reached by the Tripartite Commission on Missing Persons, chaired by the ICRC, in Geneva on 18 December 2002. |
Специальный докладчик с удовлетворением воспринял сообщение о том, что в соответствии с соглашением, которое было достигнуто 18 декабря 2002 года в Женеве Трехсторонней комиссией по пропавшим без вести лицам, возглавляемой представителем МККК, возобновилась прекращенная в 1998 году работа Технического подкомитета. |
In this connection, the Representative is pleased that the Secretary-General and other senior United Nations officials are increasingly issuing statements and undertaking diplomatic dialogues with Governments on behalf of displaced populations. |
В этой связи Представитель с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь и другие старшие должностные лица Организации Объединенных Наций все чаще выступают с заявлениями и проводят дипломатические диалоги с правительствами в интересах перемещенных групп населения. |
We are pleased that, through the processes following the Conference, a framework has been established and gradually strengthened to effectively address the key challenges facing the countries of the Great Lakes region. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что благодаря процессу последующих действий по итогам Конференции была заложена и постепенно укреплена основа для эффективного решения ключевых задач, стоящих перед странами района Великих озер. |
Accordingly, Peru welcomed the decision of the Government of Cuba to ratify the Treaty, and is pleased that Cuba is participating in the preparatory work for the 2005 Review Conference. |
В этой связи Перу приветствует решение правительства Кубы ратифицировать Договор и с удовлетворением отмечает, что Куба участвует в подготовительной работе к Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
We are also pleased by the participation of Ms. Noeleen Heyzer, Executive Director of the United Nations Development Fund for Women, a body that has already been involved in the implementation of this important resolution. |
Мы также с удовлетворением отмечаем участие в этом заседании г-жи Ноэлин Хейзер, Директора-исполнителя Фонда Организация Объединенных Наций для развития в интересах женщин, органа, который уже активно занимается выполнением этой важной резолюции. |
The European Union was pleased that a growing number of countries had adopted and continued to improve their poverty reduction strategy papers, thus providing a comprehensive framework for all actors. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что растет число стран, принявших и постоянно совершенствующих свои документы в области стратегии сокращения бедности, что создает всеобъемлющую платформу для всех партнеров. |
I am pleased to point out to the First Committee that during the two previous years, both Chairpersons met the challenge and presented papers which are considered a good basis for the final stages of further negotiations. |
Я с удовлетворением заявляю Первому комитету, что на протяжении двух предыдущих лет оба председателя выполняли задачу и представляли доклады, которые считаются хорошей базой для заключительных этапов дальнейших переговоров. |
This is why Italy is pleased that the Security Council adopted two days ago a series of decisions pursuant to the Brahimi report and the Secretary-General's action plan. |
Поэтому Италия с удовлетворением отмечает, что два дня назад Совет Безопасности принял ряд решений в соответствии с докладом Брахими и планом действий Генерального секретаря. |
We are pleased that the United Nations fish stocks Agreement has entered into force and welcome the informal meeting of States parties that took place here in New York recently. |
Мы с удовлетворением отмечаем вступление в силу заключенного под эгидой Организации Объединенных Наций Соглашения по рыбным запасам и проведение недавно здесь, в Нью-Йорке, неофициального совещания государств-участников. |
As part of our commitment, New Zealand is pleased to offer its support for the draft resolution on the United Nations Year for Cultural Heritage. |
В соответствии с нашей приверженностью этому делу Новая Зеландия с удовлетворением заявляет о том, что она поддерживает проект резолюции по Году культурного наследия Организации Объединенных Наций. |
Pakistan was pleased to co-sponsor the draft resolution on the declaration of the International Day of United Nations Peacekeepers, and was committed to improving the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations in all their aspects. |
Пакистан с удовлетворением выступил в качестве коспонсора проекта резолюции об объявлении Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций и преисполнен решимости повышать результативность и эффективность миротворческих операций во всех их аспектах. |
Ms. Buchanan (New Zealand) said that her delegation had been pleased to join the consensus on the draft decision and to support the provision of resources for the implementation of the Durban Programme of Action. |
Г-жа Буканан (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация с удовлетворением присоединилась к консенсусу по проекту решения и поддержала предложение о выделении ресурсов для осуществления Дурбанской программы действий. |
My country's financial constraints notwithstanding, we are pleased to report that Grenada's under-five mortality rate in 2000 was 26 per 1,000 live births, substantially lower than the region's average of 378. |
Невзирая на финансовые проблемы моей страны, мы можем с удовлетворением сообщить, что уровень младенческой смертности детей до 5 лет в 2000 году на Гренаде составил 26 на 1000 живорождений, что значительно ниже, чем средний показатель по региону, составляющий 378. |
I am pleased to report that many of their efforts have borne fruit and have resulted in a decrease in the juvenile delinquency rate over the past five years. |
Я могу с удовлетворением сообщить о том, что многие из этих усилий увенчались успехом и привели к сокращению уровня преступности среди несовершеннолетних за последние пять лет. |
While it was pleased that there was no more testing in the Pacific region, it would like to see nuclear testing banned permanently everywhere in the world. |
В то же время она с удовлетворением может отметить, что в Тихоокеанском регионе испытания больше не проводятся, но при этом также хотела бы, чтобы испытания ядерного оружия были на постоянной основе запрещены и в других частях мира. |
The United Nations Office at Geneva is also pleased to report that since 1999, the average time taken from the date of notification of a General Service vacancy to approval by the Director-General has been further reduced to 12.1 weeks. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве также с удовлетворением сообщает о том, что с 1999 года средний промежуток времени с момента объявления вакантной должности категории общего обслуживания до утверждения Генеральным директором был дополнительно сокращен до 12,1 недели. |
The Working Group would first like to point out how pleased it was to learn of a number of reforms that serve as a basis for the new Mexican human rights policy. |
Рабочая группа должна прежде всего отметить, что она с удовлетворением ознакомилась с целым рядом реформ, закладывающих основы новой политики Мексики в области прав человека. |
He had been pleased to hear positive comments regarding issues concerning the concept of "indigenous nations" and the active responsibility of States to "prohibit disadvantage". |
Он с удовлетворением отметил позитивные комментарии относительно вопросов, касающихся понятия "коренные народности" и ответственности государств активно "запрещать ущемление". |
The expert was pleased to learn that soon after his meeting with the president the editor was released in response to the expert's request, having served only three days of his one-month prison sentence. |
Эксперт с удовлетворением узнал, что вскоре после его встречи с президентом упомянутый редактор был освобожден по просьбе эксперта, отбыв всего лишь три дня из назначенного ему месячного тюремного заключения. |
We are pleased to hear of the Prosecutor's plan for future work, and we will give every consideration to her request for additional support to pursue the financial resources of accused persons. |
Мы с удовлетворением узнали о планах Обвинителя по части ее будущей работы, и мы детально рассмотрим ее просьбу о дополнительной поддержке, необходимой для отслеживания финансовых средств, принадлежащих лицам, которым были предъявлены обвинения. |