I am pleased to report that as at 30 April, the total of fulfilled pledges had increased from $77.7 million to $147.6 million, as a result of disbursements made by Belgium and the EU. |
Я с удовлетворением сообщаю о том, что по состоянию на 30 апреля общая сумма предоставленных объявленных взносов увеличилась с 77,7 млн. долл. США до 147,6 млн. долл. США благодаря выплатам, произведенным Бельгией и Европейским союзом. |
Ms. Diariam was pleased that the report gave details on disease patterns among women, as that information gave a more complete picture of the health situation of Macedonian women than could be gleaned from reproductive health data alone. |
Г-жа Диариам с удовлетворением отмечает, что в докладе дана подробная информация о характерных среди женщин заболеваниях, поскольку это делает картину о положении дел в сфере охраны здоровья женщин в Македонии более полной по сравнению с основанной на одних лишь данных о репродуктивном здоровье женщин. |
I was pleased to have been requested by the Government of the Solomon Islands and by other PIF Foreign Ministers to contribute Tongan troops and police personnel to the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands (RAMSI) to restore law and order. |
Я с удовлетворением отмечаю, что правительство Соломоновых Островов и министры иностранных дел других стран - членов Форума тихоокеанских островных государств просили Тонгу направить свои воинские подразделения и полицейские силы в распоряжение Региональной миссии поддержки Соломоновым Островам для восстановления правопорядка. |
Mr. Mokgothu said that his Government was pleased that Botswana was increasingly becoming involved with UNIDO, and appreciated the assistance provided by UNIDO to CAMI, to the Southern African Development Coordination Conference and to its own country programmes. |
Г-н Мокготху говорит, что его правительство с удовлетворением отмечает расширение сотрудничества Ботсваны с ЮНИДО и высоко ценит помощь, которую ЮНИДО оказывает КМПАС, Конференции по координации экономического развития Южной Африки и его собственным страновым программам. |
I am pleased to report that the Group took an active part in the informal meeting of the Council held on 3 May to discuss the views on the assessment of the groups. |
С удовлетворением сообщаю, что Группа приняла активное участие в неофициальном заседании Совета З мая, на котором обсуждались мнения в связи с оценкой работы указанных групп. |
Mr. MacKay: New Zealand is pleased that the issue of women, peace and security is once again on the agenda of the Security Council. |
Г-н Маккай: Новая Зеландия с удовлетворением отмечает тот факт, что вопрос о женщинах и мире и безопасности вновь фигурирует в повестке дня Совета Безопасности. |
We are pleased to report that the CDIS and these other international efforts have been receiving strong support, and we are optimistic of further support and progress in the months ahead. |
С удовлетворением сообщаем, что СОПИ и эти другие международные усилия пользуются твердой поддержкой, и с оптимизмом оцениваем перспективы расширения поддержки и развития прогресса в предстоящие месяцы. |
I am pleased to inform you that, upon the receipt of your letter, the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission has unanimously decided to elect Sweden as the Chair of the Commission's Burundi configuration. |
С удовлетворением сообщаю Вам, что после получения Вашего письма Организационный комитет Комиссии по миростроительству единогласно постановил избрать Швецию в качестве Председателя Структуры по Бурунди Комиссии. |
The obligation to report to the Committee was a cornerstone of the Convention with which Brazil had failed to comply, the Committee was pleased that it had taken the opportunity extended to all countries with outstanding reports. |
Бразилия не выполнила своего обязательства представлять Комитету доклады, которое является краеугольным камнем Конвенции, и в этой связи она с удовлетворением отмечает, что страна воспользовалась возможностью, предоставляемой всем странам с просроченными докладами. |
The Committee was pleased that Portugal had made the declaration under article 14, had accepted the amendments to article 8 of the Convention and permitted immigrants to be involved in some of the decisions of the Consultative Council for Immigration Questions. |
Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что Португалия сделала заявление в соответствии со статьей 14, согласилась с поправками к статье 8 Конвенции и позволила иммигрантам принимать участие в принятии некоторых решений Консультативного совета по вопросам иммиграции. |
The Office of Internal Oversight Services is pleased to acknowledge the full cooperation and support of the Assistant Secretary-General for the Office of Conference and Support Services and the movement towards corrective action by the Commercial Activities Service. |
Управление служб внутреннего надзора с удовлетворением отмечает всестороннее сотрудничество и поддержку со стороны помощника Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию, а также усилия Службы коммерческих операций, направленные на то, чтобы принять меры по исправлению сложившегося положения. |
With reference to property control and the possible under-reporting of non-expendable property, he was pleased to inform the Committee of the inventory controls that UNFPA had instituted in the field and at Headquarters. |
Что касается контроля за собственностью и вопроса о недостаточно полной информации об утере собственности, оратор с удовлетворением сообщает Комитету об инвентаризации имущества, осуществленной ЮНФПА в отделениях на местах и в Центральных учреждениях. |
The Norwegian Ministry of Health and Social Affairs is pleased to inform the Secretary-General of the United Nations that an Expert Meeting on Rehabilitation of Persons with Disabilities through Physical Activity and Outdoor Nature Life was held at Beitostlen, Norway, from 24 to 28 March 1993. |
Министерство по вопросам здравоохранения и социальным вопросам Норвегии с удовлетворением сообщает Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций о проведении в Бейтостёлене, Норвегия, 24-28 марта 1993 года Совещания экспертов по вопросам реабилитации лиц, имеющих инвалидность, посредством физической активности и жизни на природе. |
The Committee was pleased to observe the institutionalized participation of women's non-governmental organizations in the politics of equality and the mainstreaming of gender equality through the creation of Equality Commissions in a majority of ministries in Denmark. |
Комитет с удовлетворением отметил институционализированное участие женских неправительственных организаций в осуществлении политики равноправия и включение вопросов равенства мужчин и женщин в основное русло деятельности посредством создания в большинстве министерств Дании комиссии по вопросам равноправия. |
We are also pleased to welcome the Under-Secretary-General in the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, Mr. Otunnu, back to the Security Council; he is a friend and an asset to every Member of the United Nations. |
Мы с удовлетворением приветствуем возвращение в Совет заместителя Генерального секретаря в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтов г-на Отунну; он большой друг всех членов Организации Объединенных Наций и его можно считать нашим большим достоянием. |
I am pleased to be able to report that the Australian Parliament has passed the detailed legislation necessary for Australian authorities to implement the United Nations Agreement on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. |
Я с удовлетворением могу сообщить Ассамблее о том, что парламент Австралии утвердил подробное законодательство, необходимое для осуществления правительством Австралии Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими. |
To that end, we must reinforce the norms and fulfil the Conventions we have built against them. Canada is pleased to co-sponsor, together with Poland, a draft resolution reaffirming the importance of the Chemical Weapons Convention and of achieving its universality and its full implementation. |
Вместе с Польшей Канада с удовлетворением выступает соавтором проекта резолюции, вновь подтверждающего важность Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении, а также её универсализации и её полного осуществления. |
Mr. Oyarzún, referring to the question of Gibraltar, said that he was pleased to report that the Governments of Spain and the United Kingdom had, as urged by the General Assembly, continued to hold intensive negotiations to resolve all their differences over Gibraltar. |
Г-н Ойярсун, касаясь вопроса о Гибралтаре, с удовлетворением сообщает, что правительства Испании и Соединенного Королевства по настоятельной просьбе Генеральной Ассамблеи продолжают активные переговоры, направленные на улаживание всех существующих у них разногласий по вопросу о Гибралтаре. |
She was also pleased to inform the Committee that total debt owed to Member States for troop and equipment costs had fallen from $703 million at the beginning of the year to $439 million at 31 December 2003. |
Она также с удовлетворением сообщает Комитету, что общая сумма задолженности государствам-членам по линии компенсации расходов за предоставленные войска и имущество уменьшилась с 703 млн. долл. США на начало года до 439 млн. долл. США на 31 декабря 2003 года. |
The Agency was pleased at the initial response of the donor community and at the confidence that the World Bank and donors had shown in its ability to plan and implement projects rapidly, effectively and economically. |
Агентство с удовлетворением отмечает предварительные отклики со стороны доноров, а также доверие, оказанное ему Всемирным банком и донорами с тем, чтобы Агентство разрабатывало и осуществляло свои проекты оперативно, эффективно и с минимальными затратами. |
The Committee is pleased that efforts have been made to provide additional resources for the Office of the Human Rights Procurator and for the Presidential Commission for Coordinating Executive Policy in the field of Human Rights (COPREDEH), thus enabling them better to carry out their work. |
Комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые государством-участником усилия по обеспечению дополнительными средствами Управления прокурора по правам человека и Президентской комиссии по вопросам координации политики исполнительной власти в области прав человека (КОПРЕДЕХ), что способствует активизации деятельности этих структур. |
Her delegation was aware of the important contribution made by the United Nations system to the advancement of women and was pleased that each United Nations organ gave a specific place in its work to the situation of women. |
В связи с этим турецкая делегация признает важный вклад системы Организации Объединенных Наций в дело улучшения положения женщин и с удовлетворением отмечает, что каждый орган ООН в своей деятельности отводит вопросам, связанным с положением женщин, конкретное место. |
Armenia is pleased that the Azerbaijani authorities have condemned these acts as acts of terrorism, and is confident that Azerbaijan will use its influence to take all measures to see that they are not repeated. |
Армения с удовлетворением отмечает тот факт, что азербайджанские власти осудили эти акты как акты терроризма, и выражает уверенность, что Азербайджан, употребив свое влияние, примет все необходимые меры для того, чтобы не допустить повторения подобных актов. |
Her country was pleased that UNIFEM had been able, with the help of the extraordinary contributions it had received from donors and the stringent budget it had introduced, to recover from the severe financial crisis that had beset it in 1995. |
В Японии с удовлетворением отмечают тот факт, что за счет внебюджетных взносов, полученных ЮНИФЕМ от доноров, и при помощи практики строгой экономии бюджетных средств, принятой Фондом, ему удалось выйти из тяжелого финансового кризиса, отмечавшегося в 1995 году. |
The European Community is pleased to be able to declare that it can accept the content of the Agreement as presented at today's meeting, and that it is committed to completing its internal procedures at the earliest opportunity in order to sign the Agreement without delay. |
От имени Европейского сообщества я с удовлетворением сообщаю о том, что Европейское сообщество согласно с содержанием Соглашения, представленного на сегодняшнем совещании, и что оно намерено как можно быстрее завершить свои внутренние процедуры, с тем чтобы без каких-либо задержек подписать это Соглашение. |