| Fiji is pleased to have joined other Members of the United Nations in restoring peace in Cambodia through its participation in UNTAC. | Фиджи с удовлетворением присоединились к другим членам Организации Объединенных Наций в восстановлении мира в Камбодже через свое участие в ЮНТАК. |
| And I am pleased to announce that the United States has recognized Cambodia's new Government. | И я с удовлетворением заявляю, что Соединенные Штаты признали новое правительство Камбоджи. |
| Canada is pleased to have taken part in the work of the support group for Nicaragua and will continue to do so. | Канада с удовлетворением принимает участие в работе Группы поддержки Никарагуа и будет и далее действовать таким же образом. |
| The Government of Colombia, on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, is pleased to join in this celebration. | Правительство Колумбии от имени Движения неприсоединившихся стран с удовлетворением присоединяется к этому празднованию. |
| He was pleased to report, in that connection, that his Government had recently created a commission on human rights education. | В этой связи он с удовлетворением сообщает, что его правительство недавно создало комиссию по образованию в области прав человека. |
| In that regard, Indonesia was pleased to state that its technical assistance programme would be expanded and strengthened. | В этой связи Индонезия с удовлетворением сообщает о расширении и укреплении своей программы технической помощи. |
| I am pleased to inform you that the Conference was able to attain these stated objectives. | Я с удовлетворением сообщаю вам о том, что Конференции удалось достичь этих поставленных целей. |
| I am pleased to report that the implementation of the Agreement revised at Abuja last August is now on course. | Я с удовлетворением сообщаю, что сейчас идет процесс осуществления Соглашения, пересмотренного в Абудже в августе этого года. |
| Finally, Canada is pleased to put forward this revised draft on behalf of the co-sponsors. | В заключение Канада от имени авторов с удовлетворением представляет этот пересмотренный проект резолюции. |
| For this reason I am pleased to suggest that the United Nations adopt that date as the world day of friendship. | Поэтому я с удовлетворением предлагаю, чтобы Организация Объединенных Наций признала эту дату как всемирный день дружбы. |
| Nevertheless, I am pleased to report to the Council that United Nations international and national staff have performed their duties with commendable commitment and professionalism. | Несмотря на это, я с удовлетворением сообщаю Совету, что международный и национальный персонал Организации Объединенных Наций выполнял свои обязанности с заслуживающими самой высокой оценки приверженностью и профессионализмом. |
| We are pleased that the Vienna Conference on Human Rights allowed encouraging progress to be made. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Венская конференция по правам человека содействовала достигнутому прогрессу. |
| In South Africa, we are pleased that the IAEA's visits and inspections have been open and productive. | Что касается Южной Африки, мы с удовлетворением отмечаем, что визиты и инспекции МАГАТЭ носили открытый и продуктивный характер. |
| We are pleased that the medium-term programme contains initiatives dealing with lessons-learned in all of the subprogrammes. | Мы с удовлетворением отмечаем, что среднесрочная программа содержит инициативы, направленные на изучение накопленного во всех подпрограммах опыта. |
| He was pleased to report that UNITAR was playing an active role in the activities of the Staff College. | Оратор с удовлетворением отмечает, что ЮНИТАР играет активную роль в деятельности Колледжа для персонала. |
| The Group was pleased to observe widespread general awareness of the existence of Security Council resolutions 1572 and 1584. | Группа с удовлетворением отметила повсеместную осведомленность о существовании резолюций Совета Безопасности 1572 и 1584. |
| We were also pleased to observe that this significant issue was duly addressed in the United Nations summit outcome document. | Мы также с удовлетворением отметили, что этот важный вопрос нашел должное отражение в итоговом документе саммита Организации Объединенных Наций. |
| The Special Representative was pleased to learn that three of those people had reappeared. | Специальный представитель с удовлетворением узнал о том, что трое из пропавших оказались живы. |
| The Special Representative is pleased to report that he sees the possibility of a breakthrough on this intractable and dangerous problem. | Специальный представитель с удовлетворением сообщает, что, по его мнению, есть возможность для решения этой трудной и опасной проблемы. |
| It is pleased to be able to say that steady progress continues to be made in the peace process. | Оно с удовлетворением сообщает, что в мирном процессе продолжает наблюдаться стабильный прогресс. |
| She was later pleased to learn that the suspected perpetrators had been arrested and charged after a police investigation. | Некоторое время спустя Докладчик с удовлетворением узнал о том, что после проведенного полицией расследования предполагаемые злоумышленники были арестованы и что им было предъявлено обвинение. |
| The Secretary-General is pleased to inform the Committee that the provisions of this recommendation are being implemented. | Генеральный секретарь с удовлетворением информирует Комитет о том, что положения этой рекомендации в настоящее время осуществляются. |
| The Secretary-General concurs with this recommendation and is pleased to inform the Committee on Information that it is being implemented on an ongoing basis. | Генеральный секретарь соглашается с этой рекомендацией и с удовлетворением информирует Комитет по информации о том, что она в настоящее время осуществляется на постоянной основе. |
| The Committee was pleased to learn of improvements in the quality of some of the Egyptian prisons. | Комитет с удовлетворением отмечает улучшение условий содержания заключенных в некоторых египетских тюрьмах. |
| We are therefore pleased that many of these principles have been embodied in the document we are to adopt today. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что многие из этих принципов нашли свое отражение в документе, который мы сегодня принимаем. |