Fiji is pleased to have joined other Members of the United Nations in restoring peace in Cambodia through its participation in UNTAC. |
Фиджи с удовлетворением присоединились к другим членам Организации Объединенных Наций в восстановлении мира в Камбодже через свое участие в ЮНТАК. |
And I am pleased to announce that the United States has recognized Cambodia's new Government. |
И я с удовлетворением заявляю, что Соединенные Штаты признали новое правительство Камбоджи. |
Canada is pleased to have taken part in the work of the support group for Nicaragua and will continue to do so. |
Канада с удовлетворением принимает участие в работе Группы поддержки Никарагуа и будет и далее действовать таким же образом. |
The Government of Colombia, on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, is pleased to join in this celebration. |
Правительство Колумбии от имени Движения неприсоединившихся стран с удовлетворением присоединяется к этому празднованию. |
He was pleased to report, in that connection, that his Government had recently created a commission on human rights education. |
В этой связи он с удовлетворением сообщает, что его правительство недавно создало комиссию по образованию в области прав человека. |
In that regard, Indonesia was pleased to state that its technical assistance programme would be expanded and strengthened. |
В этой связи Индонезия с удовлетворением сообщает о расширении и укреплении своей программы технической помощи. |
I am pleased to inform you that the Conference was able to attain these stated objectives. |
Я с удовлетворением сообщаю вам о том, что Конференции удалось достичь этих поставленных целей. |
I am pleased to report that the implementation of the Agreement revised at Abuja last August is now on course. |
Я с удовлетворением сообщаю, что сейчас идет процесс осуществления Соглашения, пересмотренного в Абудже в августе этого года. |
Finally, Canada is pleased to put forward this revised draft on behalf of the co-sponsors. |
В заключение Канада от имени авторов с удовлетворением представляет этот пересмотренный проект резолюции. |
For this reason I am pleased to suggest that the United Nations adopt that date as the world day of friendship. |
Поэтому я с удовлетворением предлагаю, чтобы Организация Объединенных Наций признала эту дату как всемирный день дружбы. |
Nevertheless, I am pleased to report to the Council that United Nations international and national staff have performed their duties with commendable commitment and professionalism. |
Несмотря на это, я с удовлетворением сообщаю Совету, что международный и национальный персонал Организации Объединенных Наций выполнял свои обязанности с заслуживающими самой высокой оценки приверженностью и профессионализмом. |
We are pleased that the Vienna Conference on Human Rights allowed encouraging progress to be made. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Венская конференция по правам человека содействовала достигнутому прогрессу. |
In South Africa, we are pleased that the IAEA's visits and inspections have been open and productive. |
Что касается Южной Африки, мы с удовлетворением отмечаем, что визиты и инспекции МАГАТЭ носили открытый и продуктивный характер. |
We are pleased that the medium-term programme contains initiatives dealing with lessons-learned in all of the subprogrammes. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что среднесрочная программа содержит инициативы, направленные на изучение накопленного во всех подпрограммах опыта. |
He was pleased to report that UNITAR was playing an active role in the activities of the Staff College. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что ЮНИТАР играет активную роль в деятельности Колледжа для персонала. |
The Group was pleased to observe widespread general awareness of the existence of Security Council resolutions 1572 and 1584. |
Группа с удовлетворением отметила повсеместную осведомленность о существовании резолюций Совета Безопасности 1572 и 1584. |
We were also pleased to observe that this significant issue was duly addressed in the United Nations summit outcome document. |
Мы также с удовлетворением отметили, что этот важный вопрос нашел должное отражение в итоговом документе саммита Организации Объединенных Наций. |
The Special Representative was pleased to learn that three of those people had reappeared. |
Специальный представитель с удовлетворением узнал о том, что трое из пропавших оказались живы. |
The Special Representative is pleased to report that he sees the possibility of a breakthrough on this intractable and dangerous problem. |
Специальный представитель с удовлетворением сообщает, что, по его мнению, есть возможность для решения этой трудной и опасной проблемы. |
It is pleased to be able to say that steady progress continues to be made in the peace process. |
Оно с удовлетворением сообщает, что в мирном процессе продолжает наблюдаться стабильный прогресс. |
She was later pleased to learn that the suspected perpetrators had been arrested and charged after a police investigation. |
Некоторое время спустя Докладчик с удовлетворением узнал о том, что после проведенного полицией расследования предполагаемые злоумышленники были арестованы и что им было предъявлено обвинение. |
The Secretary-General is pleased to inform the Committee that the provisions of this recommendation are being implemented. |
Генеральный секретарь с удовлетворением информирует Комитет о том, что положения этой рекомендации в настоящее время осуществляются. |
The Secretary-General concurs with this recommendation and is pleased to inform the Committee on Information that it is being implemented on an ongoing basis. |
Генеральный секретарь соглашается с этой рекомендацией и с удовлетворением информирует Комитет по информации о том, что она в настоящее время осуществляется на постоянной основе. |
The Committee was pleased to learn of improvements in the quality of some of the Egyptian prisons. |
Комитет с удовлетворением отмечает улучшение условий содержания заключенных в некоторых египетских тюрьмах. |
We are therefore pleased that many of these principles have been embodied in the document we are to adopt today. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что многие из этих принципов нашли свое отражение в документе, который мы сегодня принимаем. |