| It was pleased to report that all the recommendations were then accepted except two. | Оно с удовлетворением сообщает, что все эти рекомендации, за исключением двух рекомендаций, были затем приняты. |
| I am pleased to conclude by reiterating UN/ECE's commitment to cost-effective collaboration with UNCTAD. | В заключение я хотел бы с удовлетворением подтвердить приверженность ЕЭК ООН эффективному с точки зрения затрат сотрудничеству с ЮНКТАД. |
| We are pleased to join as a troop-contributing country. | Мы с удовлетворением присоединяемся к осуществлению этой операции в качестве страны, предоставляющей воинские контингенты. |
| The Council is pleased to report that it received 411 applications from 78 different countries. | Совет с удовлетворением сообщает о том, что он получил 411 заявлений из 78 разных стран. |
| That is why I am pleased to receive this Global Action Agenda. | Поэтому я с удовлетворением получил эту Глобальную программу действий. |
| In order to assist the Assembly in taking the relevant decisions, the Court is pleased to submit a short paper explaining its institutional concerns. | Для того чтобы помочь Ассамблее принять соответствующие решения, Суд с удовлетворением представляет краткий документ с разъяснением своих замечаний. |
| I am pleased to submit the present report, as requested, on the implementation of resolution 65/283. | В соответствии с просьбой я с удовлетворением представляю настоящий доклад об осуществлении резолюции 65/283. |
| The secretariat is pleased to report that efforts to ameliorate existing coordination mechanisms have continued. | Секретариат с удовлетворением сообщает о продолжении работы, направленной на улучшение работы существующих координационных механизмов. |
| The Special Rapporteur is pleased to report on his continuing collaboration with regional and international organizations. | Специальный докладчик с удовлетворением сообщает, что он продолжает сотрудничать с региональными и международными организациями. |
| I am pleased to inform you of my intention to appoint Ismail Ould Cheikh Ahmed (Mauritania) as my Special Representative for UNMEER. | С удовлетворением информирую вас о моем намерении назначить Исмаила ульд Шейха Ахмеда (Мавритания) моим Специальным представителем по МООНЧРЭ. |
| I am, therefore, pleased to forward to you the national voluntary presentation of Kenya (see annex). | В этой связи я с удовлетворением препровождаю Вам добровольный национальный доклад Кении (см. приложение). |
| Centa for Organizational Development is pleased to join other non-governmental organizations in consultative status to submit a statement on the priority theme. | Центр по организационному развитию с удовлетворением представляет вместе с другими неправительственными организациями, имеющими консультативный статус, заявление по приоритетной теме. |
| He was pleased to hear that top priority was being given to the promotion of human rights in the education system. | Он с удовлетворением услышал, что первоочередное внимание уделяется поощрению прав человека в системе образования. |
| The Department for General Assembly and Conference Management is pleased to announce that official documentation distribution to Member States has resumed. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению с удовлетворением объявляет о возобновлении распространения официальной документации среди государств-членов. |
| He was pleased to report progress in reforming the Agency's education and health programmes. | Выступающий с удовлетворением сообщает о прогрессе в реформировании программ Агентства в области здравоохранения и образования. |
| The Special Rapporteur was pleased to learn that the Government recognized this need and expressed its desire for assistance in this regard. | Специальный докладчик с удовлетворением узнала, что правительство признает существование подобной необходимости и выражает желание получить содействие в этой связи. |
| Mr. Avtonomov said that he had been pleased to learn of the process of restorative justice as it related to minors. | Г-н Автономов говорит, что он с удовлетворением узнал о процессе восстановительного правосудия, касающегося несовершеннолетних. |
| It is also pleased to take note of the active participation and contributions of civil society in the consideration of the reports. | Он также с удовлетворением отмечает активное участие и вклад гражданского общества в рассмотрение докладов. |
| The Special Rapporteur is pleased to learn that, a bill and an amendment to the criminal code are respectively pending adoption. | Специальный докладчик с удовлетворением узнала, что в стадии принятия находятся соответственно законопроект и поправки к уголовному кодексу. |
| The Group is pleased to report that the Bank resumed disbursements for demobilization in March 2004. | Группа с удовлетворением сообщает о том, что Банк в марте 2004 года возобновил выплату средств на цели демобилизации. |
| I am pleased to report that 513 children in the Jebel Marra region were demobilized in August by SLM/A, with the support of UNICEF. | Я с удовлетворением сообщаю, что в августе при поддержке ЮНИСЕФ в регионе Джебель Марра ОДС/А демобилизовало 513 детей. |
| The Panel is pleased to report, however, that work at this site has stopped entirely. | Вместе с тем Группа с удовлетворением сообщает, что работы на этом прииске полностью прекратились. |
| In any event, she was pleased to report that the maternal mortality rate had radically decreased. | В любом случае оратор с удовлетворением сообщает о том, что были резко сокращены показатели материнской смертности. |
| The mission was pleased to observe that the Burundian parties had reached an overall understanding on the conclusion of the transition. | Миссия с удовлетворением отметила, что бурундийские стороны достигли общей договоренности о завершении переходного процесса. |
| He was pleased to report that Chad had subsequently paid the amount necessary to restore its vote. | Выступающий с удовлетворением сообщает, что впоследствии Чад внес сумму, необходимую для восстановления своего права голоса. |