Английский - русский
Перевод слова Pleased
Вариант перевода С удовлетворением

Примеры в контексте "Pleased - С удовлетворением"

Примеры: Pleased - С удовлетворением
With reference to this study, the Special Rapporteur is pleased to inform that, in line with Commission on Human Rights resolution 2004/36 and her recommendation, the study will be available in all six official languages of the United Nations later in 2009. В отношении этого исследования Специальный докладчик с удовлетворением сообщает, что в соответствии с резолюцией 2004/36 Комиссии по правам человека и ее рекомендациями данное исследование позднее в 2009 году будет доступно на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
She was pleased to announce that Burundi had established a permanent national independent electoral commission, which would, with the continuing support of the Peacebuilding Commission, prepare for the 2010 elections. Она с удовлетворением сообщила, что в Бурунди была учреждена постоянная национальная независимая избирательная комиссия, которая при постоянной поддержке Комиссии по миростроительству будет вести подготовку выборов 2010 года.
With regard to the Djibouti agreement, I am pleased to report that there has been significant progress in the political discussions between the Transitional Federal Government and the Alliance for the Re-liberation of Somalia towards its implementation. Что касается Джибутийского соглашения, то я могу с удовлетворением сообщить, что достигнут существенный прогресс в проведении политических дискуссий между Переходным федеральным правительством и Альянсом за новое освобождение Сомали по вопросам его осуществления.
As shown in the enclosed report, I am pleased to report that the number of outstanding letters of credit has since decreased to 151, as at 30 April 2008. Я с удовлетворением сообщаю, что, как показано в прилагаемом добавлении, число незакрытых аккредитивов по состоянию на 30 апреля 2008 года сократилось до 151.
I am pleased to inform you that it would soon be settled through on-going consultations between the two partners who are fully committed to add it to the list of CPA achievements. Я с удовлетворением информирую вас о том, что эта проблема будет урегулирована в ближайшее время путем проведения консультаций между двумя сторонами, которые полны решимости пополнить список достижений в реализации этого соглашения успехом и в этой области.
The members of the Bureau were pleased to learn about the importance given by the Government to the National Commission for Mothers and Children, which is chaired by the Standing Deputy Prime Minister. Члены Бюро с удовлетворением констатировали, что правительство придает важное значение работе Национальной комиссии по делам женщин и детей, которую возглавляет первый заместитель премьер-министра.
Canada was pleased to observe that all stakeholders would be able to participate, including the country under review, NGOs and the Office of the High Commissioner for Human Rights. Канада с удовлетворением отмечает, что в этом процессе могут участвовать все заинтересованные стороны, в том числе и страны, проходящие обзор, НПО и Управление Верховного комиссара по правам человека.
While Singapore is pleased that the Agency's technical cooperation has expanded considerably in recent years, in both the scope and number of activities, there is still room for the Agency to further enhance its work to help developing countries in those areas. С удовлетворением отмечая значительное расширение в последние годы масштабов и объемов деятельности Агентства в области технического сотрудничества, мы считаем, что Агентство исчерпало не все возможности для активизации своей работы по оказанию помощи развивающимся странам в этих областях.
Thailand was pleased that the third Biennial Meeting was able to adopt a final document that identified a number of measures for improving and strengthening the implementation of the Programme of Action. Таиланд с удовлетворением отметил, что на третьем двухгодичном совещании удалось принять итоговый документ, в котором был определен ряд мер по улучшению выполнения Программы действий.
We are pleased at the increased interest on the part of the States Members of the United Nations and of public opinion in negotiating an arms trade treaty. Мы с удовлетворением отмечаем повышенный интерес со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций и общественного мнения к переговорам по договору о торговле оружием.
I am pleased that the parties have now agreed to resume the exchange of family visits, and the first flight is scheduled to take place in early November. Я с удовлетворением отмечаю, что стороны сейчас достигли договоренности в отношении возобновления обмена семейными визитами, и первый полет запланирован на начало ноября.
In this regard, I am pleased that the Government has held several meetings with religious leaders and political parties over the past few weeks in an effort to defuse political tensions. В этой связи я с удовлетворением отмечаю ряд встреч между правительством и религиозными лидерами и представителями политических партий, состоявшихся в течение нескольких последних недель, в попытке ослабить политическую напряженность.
It supported the availability of adequate, predictable and secure financial resources, and was pleased that technical cooperation delivery had increased and that that trend was set to continue. Она поддерживает идею мобилизации адекватных, предсказуемых и надежных финансовых источников и с удовлетворением отмечает, что объем технического сотрудничества вырос и что эта тенденция продолжится.
The Czech Republic was also satisfied with the current wording of draft article 4 and was pleased that the criterion of the intention of the parties to a treaty had been abandoned. Чешская Республика с удовлетворением отмечает также формулировку проекта статьи 4 в нынешнем его виде и рада, что было принято решение не включать в него критерии намерения сторон договора.
The Group welcomed the improvement in the financial situation of the international criminal tribunals and was pleased that 181 countries had paid their assessed contributions to the capital master plan. Группа с удовлетворением отмечает улучшение финансового положения международных уголовных трибуналов, а также тот факт, что 181 страна выплатила свои начисленные взносы на финансирование генерального плана капитального ремонта.
I am pleased to welcome the groups that are observing our deliberations today, and I applaud their many efforts to increase public awareness of the important work of this Committee and the issues it addresses. Я с удовлетворением приветствую эти группы, которые наблюдают сегодня за нашими обсуждениями, и я высоко отмечаю их многочисленные усилия, направленные на повышение осознания общественностью важной работы этого Комитета и обсуждаемых им вопросов.
I am pleased to inform the Committee that an African regional conference on the theme "The Arms Trade Treaty, International Transfers and Development" was held in Nairobi on 3 and 4 September 2008. Я с удовлетворением информирую членов Комитета о том, что в Найроби З и 4 сентября 2008 года состоялась Африканская региональная конференция на тему «Договор о торговле оружием, международная передача вооружений и развитие».
I am therefore pleased to entrust you, as President of the High-level Committee on South-South Cooperation, with undertaking the necessary consultations with Member States in accordance with, and for the purpose of implementing, paragraph 13 of resolution 62/209. В этой связи я с удовлетворением поручаю Вам как Председателю Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг провести необходимые консультации с государствами-членами в соответствии с пунктом 13 резолюции 62/209 и в целях его осуществления.
In that connection, he was pleased to report that, in accordance with General Assembly resolution 59/209, his Government had established, in cooperation with its development and trading partners, a consultative mechanism to facilitate the preparation of the transition strategy. В этой связи он с удовлетворением сообщает о том, что, в соответствии с резолюцией 59/209 Генеральной Ассамблеи, правительство его страны создало, в сотрудничестве со своими партнерами по развитию и торговле, консультативный механизм для подготовки стратегии перехода.
Mr. LAST (United Kingdom) said he was pleased to learn that work on revising the Committee's reporting guidelines had commenced already. Г-н ЛАСТ (Соединённое Королевство) говорит, что с удовлетворением узнал о начале работы по пересмотру руководящих принципов Комитета в отношении представления докладов.
Ms. Rasekh said that, as Guatemala was a country of origin, transit and destination for trafficking in persons, she was pleased to learn that it had ratified the United Nations Convention on Transnational Organized Crime and its relevant protocols. Г-жа Расех говорит, что с удовлетворением узнала о том, что Гватемала, являясь страной происхождения, транзита и назначения для жертв торговли людьми, ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и соответствующие протоколы к ней.
She was pleased to announce that on 26 June 2009, the Council of Ministers had decided to ratify the amendment to article 20 (1) of the Convention. Оратор с удовлетворением сообщает, что 26 июня 2009 года Совет министров решил ратифицировать поправку к статье 20 (1) Конвенции.
The Working Group is pleased to inform that as at the end of the present reporting period, there is no backlog of cases, due to the continuous support given by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR). Рабочая группа с удовлетворением докладывает, что, по состоянию на конец нынешнего отчетного периода, благодаря постоянной поддержке со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) нет накопившихся нерассмотренных случаев.
I am pleased to say that that idea has been welcomed by the labour sector and by small businessmen and cooperatives, as well as by owners of larger companies. Я с удовлетворением отмечаю, что эту идею приветствовали профсоюзы, мелкие предприниматели и кооператоры, а также владельцы крупных компаний.
We are pleased to confirm that a number of United Nations organs and programmes, as well as various intergovernmental organizations, have already made financial and technical contributions to the preparations, and we hope that there will be more such efforts in the immediate future. Мы можем с удовлетворением подтвердить, что ряд органов и программ Организации Объединенных Наций, а также различные межправительственные организации уже внесли финансовый и технический вклад в подготовку этого мероприятия, и мы надеемся, что в ближайшем будущем будут предприниматься новые подобные усилия.