We are pleased that the Fifth Committee has informally agreed with the Secretary-General's proposal to strengthen those components within the assessed UNTAET budget. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Пятый комитет в неофициальном порядке согласился с предложением Генерального секретаря об укреплении этих компонентов в рамках начисленного бюджета ВАООНВТ. |
After a four-month interruption of these meetings, the Special Rapporteur was pleased to learn that they were resumed in July 2007. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает то обстоятельство, что после четырехмесячного перерыва эти встречи возобновились в июле 2007 года. |
They were pleased that UNFPA had been guided by General Assembly resolution 59/250 on the TCPR. |
Они с удовлетворением отметили, что ЮНФПА руководствовался резолюцией 59/250 Генеральной Ассамблеи о ТВОП. |
She was pleased that the Executive Board had recognized the effort invested in preparing the report. |
Она с удовлетворением отметила, что Исполнительный совет отдал должное затраченным на подготовку доклада усилиям. |
Her country was therefore pleased to be in a position to make a direct financial contribution to UNIDO's activities in that region. |
Поэтому ее страна с удовлетворением заявляет, что она может внести прямой финансовый вклад в деятельность ЮНИДО в этом регионе. |
I am pleased to report that the BWC is in good shape and ready to confront the challenges it faces. |
Я могу с удовлетворением сообщить, что КБО успешно функционирует и готова к ожидающим ее вызовам. |
He was pleased to report that Portuguese government officials had been receptive to calls for its ratification. |
Он с удовлетворением сообщает о том, что представители португальского правительства позитивно восприняли призывы к её ратификации. |
I am pleased to say that the staff of the Department have responded very positively. |
С удовлетворением отмечаю, что отклик сотрудников Департамента был самым позитивным. |
I am pleased to submit to the General Assembly the first Office of Internal Oversight Services annual report dedicated to peacekeeping activities. |
Я с удовлетворением представляю Генеральной Ассамблее первый годовой доклад Управления служб внутреннего надзора, посвященный деятельности по поддержанию мира. |
The Jordanian Government is pleased to express its readiness to work with him in close coordination and cooperation. |
Правительство Иордании с удовлетворением заявляет о своей готовности работать с ним на основе тесной координации и сотрудничества. |
We are pleased to learn that the Committee has now completed its examination of the first reports submitted by States. |
Мы с удовлетворением узнали о том, что теперь Комитет завершил рассмотрение первой серии представленных государствами докладов. |
I am pleased to say again that Cuba has no reservations about the draft resolution we have just adopted. |
Я вновь хочу с удовлетворением отметить, что Куба не высказывает никаких оговорок в отношении только что принятого нами проекта резолюции. |
As Chair, I am pleased to say that we achieved both those objectives. |
В качестве Председателя я с удовлетворением отмечаю, что обе эти цели достигнуты. |
The delegation of Italy was pleased to announce a 9 per cent increase in its contribution for 2000. |
Делегация Италии с удовлетворением заявила об увеличении своего взноса за 2000 год на 9 процентов. |
We are therefore pleased to have abstained from voting this morning. |
Поэтому мы с удовлетворением воздержались при проведенном сегодня утром голосовании. |
In this context we are pleased that the United Nations engagement with regional organizations is growing. |
В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем активизацию сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
The Unit was pleased that the General Assembly continued to reaffirm its unique position as the system-wide provider of external oversight services. |
Группа с удовлетворением отмечает, что Генеральная Ассамблея продолжает подтверждать уникальность ее положения как органа, предоставляющего услуги по внешнему надзору для всей системы. |
I am pleased to be able to add that there has been a significant change in Russia over the past year. |
Я с удовлетворением хотел бы добавить, что за последний год в России произошли значительные изменения. |
Delegations were pleased to have arrived at a consensus on the decision and praised the consultative process. |
Делегации с удовлетворением отметили достигнутый консенсус в отношении решения и приветствовали консультативный процесс. |
They were pleased by the success of the system while recognizing that further scientific work was needed to improve it. |
Они с удовлетворением отметили успешное функционирование системы, признав в то же время, что для ее улучшения нужны дальнейшие научные исследования. |
We are pleased that our partnership with the Office of the Prosecutor has enabled us to register significant progress in these areas. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что наши партнерские отношения с Канцелярией Обвинителя позволили нам добиться значительного прогресса в этих областях. |
It was pleased that the new approach had resulted in better coordination and improved information-sharing with other oversight bodies. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что новый подход привел к улучшению координации деятельности и расширению обмена информацией с другими надзорными органами. |
We note - and we are pleased - that concrete results are beginning to materialize. |
Мы с удовлетворением отмечаем появление конкретных результатов. |
We are pleased that the underlying trend of global aid is on the rise. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что на глобальном уровне общая тенденция в отношении предоставления помощи является позитивной. |
I am pleased that so many ministers and senior officials from the Organization will join us in Winnipeg this weekend. |
Я с удовлетворением отмечаю, что столь много министров и представляющих Организацию должностных лиц высокого уровня примут участие в конференции в Виннипеге в эти выходные. |