I am pleased to report that flexibility and cooperation ultimately prevailed. |
Мне приятно доложить о том, что в конечном итоге возобладали гибкость и сотрудничество. |
Singapore is pleased to sponsor this meaningful draft resolution. |
Сингапуру приятно, что он является одним из авторов этого важного проекта резолюции. |
I was particularly pleased to participate, including in an energizing session with representatives of youth from around the world. |
Мне, в частности, было особенно приятно принять участие в увлекательном заседании с участием представителей молодежи из разных стран мира. |
She was pleased to be treated as a guest. |
Ей было приятно, что с ней обращаются как с гостем. |
I was particularly pleased that they were coming from across the chamber, so to speak. |
Мне было особенно приятно, что они звучали, так сказать, со всех сторон в этом зале. |
I'm pleased to meet you. |
Мне очень приятно с вами познакомиться. |
I can't deny I'm pleased to hear it. |
Мне приятно это слышать, не стану скрывать. |
And pleased to meet me, that's an understatement, that is. |
И "приятно познакомиться" - это преуменьшение. |
I'm pleased that she was Italian, it always was my dream to read Dante in its original language. |
Мне приятно, что она была итальянкой, всегда мечтал прочитать Данте в оригинале. |
But I am always pleased years later to hear that a student considered me their mentor. |
Но мне всегда приятно, когда годы спустя студенты называют меня своим наставником. |
I'm extremely pleased to be here, yes. |
Мне очень приятно присутствовать здесь, да... |
And I'm pleased to say that in this judging panel have come to a completely unanimous decision. |
И мне приятно сообщить, что в этой категории жюри пришло к единодушному мнению. |
I always admired her work ethic, and I've been pleased to follow her career over the years. |
Я всегда восхищался ее трудовой этикой, и мне было приятно следить за ее карьерой все эти годы. |
You're pleased that your best friend recently gained some weight - About 10 pounds. |
Вам было приятно, что ваш лучший друг слегка похудел примерно на 4 - 5 килограмм. |
So pleased to have seen you. |
Очень приятно было повидаться с вами. |
(man) pleased to meet you, sergeant. |
(мужик) Приятно вас слышать, сержант. |
All the same I am pleased to find you remember something about me. |
Ну-у... Все-таки приятно, что вы кое-что обо мне помните. |
I'm just pleased that after a long effort, I was able to sign them. |
Мне просто приятно, что после столь длительных попыток, мне-таки удалось подписать их. |
Stuart, my friend, will be so pleased. |
Стюарту, моему другу, будет очень приятно. |
We are pleased that the Security Council's visit to Africa has begun with a discussion on Somalia. |
Нам приятно, что визит членов Совета Безопасности в Африку начался с обсуждения положения в Сомали. |
He was pleased that the Commission for National and Ethnic Minorities was dealing with the issue. |
Ему приятно, что этой проблемой занимается Комиссия по делам национальных и этнических меньшинств. |
We are particularly pleased that the due process of consultations with Member States has taken place over the past two months. |
Нам особенно приятно, что в последние два месяца имел место надлежащий процесс консультаций с государствами-членами. |
We are pleased that the concept of "responsibility to protect" has finally been recognized. |
Нам очень приятно, что концепция «ответственности за защиту» получит наконец признание. |
I am pleased to say that a Special War Crimes Court in Croatia is engaged in a number of cases. |
Мне приятно отметить, что специальные суды по военным преступлениям в Хорватии занимаются сейчас рассмотрением ряда дел. |
As Minister of International Development, I am particularly pleased to address the Security Council on this important issue. |
Как министру по вопросам международного развития, мне особенно приятно выступать в Совете Безопасности по этому важному вопросу. |