I applaud the United Nations for its action, and I am pleased to announce that the United States, as an original co-sponsor, fully supports this draft resolution on assistance in mine clearance. |
Я приветствую действия Организации Объединенных Наций и с удовлетворением хотел бы объявить, что Соединенные Штаты как один из первоначальных авторов полностью поддерживают этот проект резолюции о помощи в разминировании. |
He was pleased that the Pakistani delegation was, in fact, in the process of making that possible. |
Впрочем, он с удовлетворением отмечает, что делегация Пакистана стремится к этому. |
We are therefore pleased at the decision of the United Nations to send an assessment team to the Sudan, whose report we await with great interest. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем решение Организации Объединенных Наций направить в Судан миссию по оценке потребностей и будем с большим интересом ожидать ее доклад. |
We were pleased to learn from the Secretary-General's report that such significant developments towards integration of the police have enabled Croats and Bosniacs to work together in west Mostar for the first time since the war ended. |
Мы с удовлетворением отмечаем в докладе Генерального секретаря, что такие значительные события в направлении интеграции полиции позволили хорватам работать вместе со своими боснийскими коллегами в западном Мостаре впервые после окончания военных действий. |
In that regard, we are pleased by and wish to commend the statement of the President of Egypt, and we wish to follow up on that initiative. |
В связи с этим мы с удовлетворением отмечаем и приветствуем заявление президента Египта и намерены следить за развитием его инициативы. |
Mr. Lähdesmäki, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union had been pleased to join in the consensus on the draft resolution. |
Г-н Ляхдесмяки, выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз с удовлетворением присоединился к консенсусу по данному проекту резолюции. |
I am pleased to report to the Council that several Member States are giving serious consideration to providing additional troops and equipment to UNAMSIL, and I am hopeful that a significant number of military personnel can be deployed within the next six months. |
Я с удовлетворением сообщаю Совету, что некоторые государства-члены серьезно рассматривают возможность предоставления дополнительных войск и имущества МООНСЛ, и я надеюсь, что в течение следующих шести месяцев будет развернуто значительное число военнослужащих. |
As part of this process, Jamaica was pleased to host in December 2002 a workshop on international cooperation and national implementation of the CTBT, which attracted participants from the Caribbean and Latin American subregion. |
Как участник этого процесса Ямайка с удовлетворением выступила в декабре 2002 года принимающей стороной семинара по международному сотрудничеству и национальному осуществлению ДВЗЯИ, что привлекло участников из субрегиона бассейна Карибского моря и Латинской Америки. |
I am pleased to announce that the following countries have joined the list of sponsors: Ethiopia, Germany, Greece, Mauritius, the Republic of Korea, Somalia, Sweden, Uganda and the United Kingdom. |
Я с удовлетворением сообщаю о том, что к числу его авторов также присоединились следующие страны: Эфиопия, Германия, Греция, Маврикий, Республика Корея, Сомали, Швеция, Уганда и Соединенное Королевство. |
The Treaty Section of the Office of Legal Affairs is pleased to announce its new and substantially enhanced Web site in English and French at <>. |
Договорная секция Управления по правовым вопросам с удовлетворением объявляет об открытии своего нового, значительно улучшенного веб-сайта на английском и французском языках, который находится по адресу http:. |
I am pleased to inform you that as a result of consultations, Mongolia, together with 76 sponsors, has submitted a draft resolution, which I hope will command the widest possible support of this August Assembly. |
Я с удовлетворением сообщаю вам о том, что в результате проведенных консультаций Монголия вместе с 76 авторами представила проект резолюции, который, я надеюсь, будет пользоваться самой широкой поддержкой этой высокой Ассамблеи. |
In that regard, we are pleased to announce that the Republic of Korea will host the Nuclear Suppliers Group plenary meeting in May this year. |
В связи с этим мы с удовлетворением сообщаем о том, что Республика Корея в мае этого года примет у себя пленарное заседание Группы ядерных поставщиков. |
Nevertheless, I am pleased to report that the election of President Sleiman on 25 May 2008 represented a significant step forward in the implementation of resolution 1559. |
Вместе с тем я с удовлетворением сообщаю, что избрание президента Сулеймана 25 мая 2008 года является важным шагом на пути осуществления резолюции 1559. |
After nearly a year of delay, the Government of Indonesia is pleased that, in December 2000, UNTAET was finally able to provide the data and original filled-out forms of 3,497 East Timorese deemed eligible to receive pensions. |
После почти годовой отсрочки правительство Индонезии с удовлетворением сообщает, что в декабре 2000 года ВАООНВТ, наконец, смогла представить данные и подлинники заполненных форм на 3497 восточнотиморцев, которые, как считается, имеют право на получение пенсий. |
They appreciated the progress in the application of the TCDC modality and were pleased by the lead role of the pivotal countries in expanding TCDC. |
Они высоко оценили прогресс в применении механизма ТСРС и с удовлетворением отметили лидирующую роль «ведущих» стран в деле расширения ТСРС. |
We are pleased that the date of the elections has been set, and we welcome the readiness of the International Security Assistance Force to assist in ensuring the conduct of the elections. |
Мы приветствуем установление даты выборов и с удовлетворением отмечаем готовность Международных сил содействия безопасности оказать содействие в проведении выборов. |
The Vice-Chair was pleased to be able to report that there had been sufficient funds on hand throughout the reporting period to enable the Executive Committee to allocate funds without delay to all the projects and activities it wished to approve at each meeting. |
Заместитель Председателя с удовлетворением отметил, что в течение всего отчетного периода в наличии имелось достаточно средств, чтобы Исполнительный комитет мог выделять их без задержки для всех проектов и мероприятий, которые он утверждал на каждом совещании. |
He was pleased to hear that the Government had repealed the 1996 Export Processing Zone Administration Amendment Act, under which labour law had not been applicable to such zones. |
Он с удовлетворением отмечает информацию о том, что правительство отменило Закон об улучшении управления зоной производства товаров на экспорт, в соответствии с которым трудовое право не применялось к таким зонам. |
The Group of 77 and China was pleased that the Special Unit had successfully discharged its mandate by responding appropriately to the new needs and challenges of development. |
Группа 77 и Китая с удовлетворением отмечает, что Специальная группа успешно выполняет порученный ей мандат, должным образом реагируя на новые потребности и проблемы в области развития. |
In this context, we are pleased at the outcome of the recently concluded planning workshop on managing the impact of HIV/AIDS on public-sector human resources in the Caribbean, sponsored by the Commonwealth Secretariat. |
В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем результаты недавно закончившегося семинара по планированию контроля за влиянием ВИЧ/СПИДа на людские ресурсы и общественный сектор в районе Карибского бассейна, финансируемого секретариатом Содружества. |
Moreover, we are pleased that, over the past two years, all Afghans have displayed a great deal of interest and perseverance in upholding the sovereignty and territorial integrity of their nation. |
Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем, что за последние два года все афганцы проявили значительный интерес и настойчивость в поддержании суверенитета и территориальной целостности своей нации. |
We are pleased that the call is not limited to the Central Emergency Response Fund, as that mechanism is not accessed by agencies beyond the United Nations family and the International Organization for Migration. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что этот призыв был обращен не только к Центральному фонду реагирования на чрезвычайные ситуации, поскольку учреждения, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, и Международная организация по миграции не имеют доступ к этому механизму. |
In that regard, we are pleased to learn from the Secretary-General's report that a number of partnership initiatives between the United Nations and non-State actors are contributing immensely to the realization of the Organization's development goals. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе Генерального секретаря говорится о том, что многочисленные инициативы, осуществляемые в рамках партнерств между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами, оказывают значительную помощь в реализации целей Организации в области развития. |
Canada is pleased that the Chair's revised discussion paper recognizes the value of the creation of national legislation and administrative regulations on arms export, import, transit, re-export and diversion as confidence-building measures. |
Канада с удовлетворением отмечает, что в пересмотренном аналитическом документе Председателя в качестве мер укрепления доверия признается важность разработки национального законодательства и административных нормативных актов по экспорту вооружений, транзиту, реэкспорту и нарушениям. |
I am pleased to point out that since its inception, the Peacebuilding Commission and the Inter-Parliamentary Union have enjoyed close cooperation, especially in the context of strengthening the role and capacity of parliaments to contribute to peace processes. |
Я с удовлетворением отмечаю, что со времени своего создания Комиссия по миростроительству тесно сотрудничает с Межпарламентским союзом, в частности, в вопросах повышения роли и укрепления потенциала парламентов в содействии мирным процессам. |